Apocalipse 7

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleekiyagi piɗe an tʼîhirte a kesiyagi piɗe ki siiɗo. An di ziiɗa maaye wede i baahu tʼomagi piɗe gen̰n̰o, kono yʼa ki baaha a siiɗo ye, ekkʼahu ye, ise ekkʼundumu tuuku toŋ maŋ ye.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Wo ni wulle maaleeka ti doolo yʼettiyo ti kese peeɗo ge-koliyo wo a beezí suwwo kʼappuzu ki Raa zeere. Yʼa iɗili ti golla awwa a maaleekiyagi piɗe ɗoŋ an an ele urzi ki lattiya siiɗo ti ahu gen̰n̰o, yʼede:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 «Kun oolo ɗo, kun tiʼn latte ye siiɗo, ahu wo inda me, bini ay diʼn eegire ɗoŋ naabo Raazey ay an tʼappiza a zumɓamaŋ ɗoo miŋ kollo.»
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Wo nʼa illiga kane ɗoŋ an an tʼippiza geŋ, kane dupu meeda uto ada piɗe makumu piɗe, kane geŋ pay ti boha bumɓiyagi ki ɗoŋ kʼIzirayel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ti biza bumɓu Ziida, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Riiben, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Gad, dupu koomat makumu sire.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ti biza bumɓu ki Azer, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Nepitali, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Manase, dupu koomat makumu sire.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ti biza bumɓu Simeyoŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Lebi, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu ki Isakar, dupu koomat makumu sire.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ti biza bumɓu Zabiloŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Yusup, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Benzamen, dupu koomat makumu sire. Kane pay an an tʼippiza appuzu ere ki Raa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Saŋ maŋ nʼa wulle sey ɗoŋ ɓaadaŋ ɓaadaŋ wenɗa yi kʼaane kazadaŋ ye, kane geŋ tʼita ɗuwo pay, ti boha bumɓiyagi pay, ti siiɗiyagi pay wo tʼita kʼono pay. Kane geŋ an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko wo a ɗaana kʼUlo Damu, ossiyto ti kallagi tuwarɗi wo a beyɗaŋ an dimɓo puutagi kʼinda, an tamma.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 An ɗollite ti golla awwa, an dʼeesiyo: «Galmeegey Raa i-guune a kaakido moziko ti Ulo Damu geŋ, kane ay ele uttiyo me.»
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Wo kane maaleekiyagi pay an ti-ɗuule kaakido moziko gette, ti ɗoŋ deero ti seyɗi piɗe. Kane pay geŋ an di dikkite zumɓamaŋ a siiɗo, a ɗaana kaakido moziko, wo an dʼuttile a Raa,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 an dʼeesiyo: «Eyye! Tamma, darƴika, suuniyo kʼono, rootiyo koɗuwo a Raa, suma, toogo wo gudire, kane pay geŋ a Galmeegiŋ Raa ki daayum! Eyye.»
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Maŋ wede soo ti diine ɗoŋ deero yʼa ni tunde, yʼede: «Kane ɗoŋ ossiyto ti kallagi tuwarɗi geŋ aŋ wee wee, wo an iido ti too me?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Wo ni di ruute, nʼede: «Galmeeʼki nuŋ, ni kiʼn suune ye, iʼni suune kee.» Maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Kane geŋ ɗoŋ an uɗɗo tʼadda dabar ere ɓaadaŋ, an tʼupile kallagaŋ an diʼn ize tuwarɗi ti puuzo kʼUlo Damu.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kono kamo an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko Raa an i-di naabiya diɗɗo on̰n̰u adda ɓoozí. Wo yoŋ yi-guune a kaakido moziko geŋ, yʼanni booha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mosogo ti kiʼn tʼîda ye, ôrme toŋ umbo. Peeɗo ise malla toŋ an kiʼn seeɗa ye,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 kono Ulo Damu a ɗaana kaakido moziko geŋ yʼan elsa, yʼan dʼan tʼetta ki biza kʼahu ɗoŋ i dʼeliyo lekkiyo. Wo Raa yʼan di sippa zumari kʼedayaŋ.»
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.