Apocalipse 7

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleekiyagi piɗe an tʼîhirte a kesiyagi piɗe ki siiɗo. An di ziiɗa maaye wede i baahu tʼomagi piɗe gen̰n̰o, kono yʼa ki baaha a siiɗo ye, ekkʼahu ye, ise ekkʼundumu tuuku toŋ maŋ ye.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Wo ni wulle maaleeka ti doolo yʼettiyo ti kese peeɗo ge-koliyo wo a beezí suwwo kʼappuzu ki Raa zeere. Yʼa iɗili ti golla awwa a maaleekiyagi piɗe ɗoŋ an an ele urzi ki lattiya siiɗo ti ahu gen̰n̰o, yʼede:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 «Kun oolo ɗo, kun tiʼn latte ye siiɗo, ahu wo inda me, bini ay diʼn eegire ɗoŋ naabo Raazey ay an tʼappiza a zumɓamaŋ ɗoo miŋ kollo.»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Wo nʼa illiga kane ɗoŋ an an tʼippiza geŋ, kane dupu meeda uto ada piɗe makumu piɗe, kane geŋ pay ti boha bumɓiyagi ki ɗoŋ kʼIzirayel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Ti biza bumɓu Ziida, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Riiben, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Gad, dupu koomat makumu sire.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Ti biza bumɓu ki Azer, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Nepitali, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Manase, dupu koomat makumu sire.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Ti biza bumɓu Simeyoŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Lebi, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu ki Isakar, dupu koomat makumu sire.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Ti biza bumɓu Zabiloŋ, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Yusup, dupu koomat makumu sire. Ti biza bumɓu Benzamen, dupu koomat makumu sire. Kane pay an an tʼippiza appuzu ere ki Raa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Saŋ maŋ nʼa wulle sey ɗoŋ ɓaadaŋ ɓaadaŋ wenɗa yi kʼaane kazadaŋ ye, kane geŋ tʼita ɗuwo pay, ti boha bumɓiyagi pay, ti siiɗiyagi pay wo tʼita kʼono pay. Kane geŋ an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko wo a ɗaana kʼUlo Damu, ossiyto ti kallagi tuwarɗi wo a beyɗaŋ an dimɓo puutagi kʼinda, an tamma.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 An ɗollite ti golla awwa, an dʼeesiyo: «Galmeegey Raa i-guune a kaakido moziko ti Ulo Damu geŋ, kane ay ele uttiyo me.»
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Wo kane maaleekiyagi pay an ti-ɗuule kaakido moziko gette, ti ɗoŋ deero ti seyɗi piɗe. Kane pay geŋ an di dikkite zumɓamaŋ a siiɗo, a ɗaana kaakido moziko, wo an dʼuttile a Raa,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 an dʼeesiyo: «Eyye! Tamma, darƴika, suuniyo kʼono, rootiyo koɗuwo a Raa, suma, toogo wo gudire, kane pay geŋ a Galmeegiŋ Raa ki daayum! Eyye.»
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Maŋ wede soo ti diine ɗoŋ deero yʼa ni tunde, yʼede: «Kane ɗoŋ ossiyto ti kallagi tuwarɗi geŋ aŋ wee wee, wo an iido ti too me?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Wo ni di ruute, nʼede: «Galmeeʼki nuŋ, ni kiʼn suune ye, iʼni suune kee.» Maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Kane geŋ ɗoŋ an uɗɗo tʼadda dabar ere ɓaadaŋ, an tʼupile kallagaŋ an diʼn ize tuwarɗi ti puuzo kʼUlo Damu.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kono kamo an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko Raa an i-di naabiya diɗɗo on̰n̰u adda ɓoozí. Wo yoŋ yi-guune a kaakido moziko geŋ, yʼanni booha.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mosogo ti kiʼn tʼîda ye, ôrme toŋ umbo. Peeɗo ise malla toŋ an kiʼn seeɗa ye,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 kono Ulo Damu a ɗaana kaakido moziko geŋ yʼan elsa, yʼan dʼan tʼetta ki biza kʼahu ɗoŋ i dʼeliyo lekkiyo. Wo Raa yʼan di sippa zumari kʼedayaŋ.»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.