Apocalipse 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Saŋ nʼa wulle Ulo Damu yʼa-ɓurke tiibi wede ki poone, aame geŋ nʼa illiga seysu soo ti diine seyɗi piɗe yʼa ruute ti golla awwa aa eɗɗiso mizzi, yʼede: «Kʼedi!»
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Maŋ nʼa wulle i dʼuɗɗo puzu tuware. Wede a ti gili eegoʼŋ ti bedige a beezí wo an i-dʼele biibo moziko. Yoŋ geŋ yi jiire wo yʼa iŋgile yʼa ceero sey.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Saŋ Ulo Damu yʼa-ɓurke tiibi wede ki sirwe, aame geŋ nʼa illiga seysu wede ki sirwe yʼa ruute ti golla awwa, yʼede: «Kʼedi!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Maŋ i dʼuɗɗo puzu teeze boŋ. Wede a ti gili eegoʼŋ an i-dʼele urzi yʼa tʼooɗiba toose adda duniya a tʼise umbo, kono ɗuwo an di tʼîde tuddaŋ. An i-dʼele kasigara sohoro a beezí.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Saŋ Ulo Damu yʼa ɓurke tiibi wede kʼaɗuwe, aame geŋ nʼa illiga seysu wede kʼaɗuwe yʼa ruute ti golla awwa, yʼede: «Kʼedi!» Wo nʼa wulle i dʼuɗɗo puzu gammili. Wede a ti gili eegoʼŋ a beezí miiɗo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Maŋ a diine seyɗi piɗe geŋ, nʼa illiga munɗa aa golla i rootiyo, yʼede: «Soŋko ki naabo kʼon̰n̰u soo gette, kʼa tʼowila jeenu soo ki mudu wo musiɗo jeenu aɗo, wo ɗe egey ti toote geŋ zooyayaŋ ki yʼ kila ye, i lekko iŋkino.»
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Saŋ Ulo Damu yʼa ɓurke tiibi wede ki piɗiwe, aame geŋ nʼa illiga seysu wede ki piɗiwe yʼa ruute ti golla awwa, yʼede: «Kʼedi!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Maŋ nʼa wulle i dʼuɗɗo puzu ɓolile. Wede a ti gili eegoʼŋ sundí «Unto», wo ume ki ɗoŋ i tʼinda geŋ yi di yʼ daaniya. An an dʼele toogo ki tôwwo ɗuwo ti kasigara, ti mosogo, tʼurzi kʼenɗani wo ti seyɗi balɗa ɗoŋ a siiɗo, a kese soo ti diine kesiyagi piɗe ki siiɗo.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Saŋ Ulo Damu yʼa ɓurke tiibi wede ki paat, aame geŋ nʼa wulle ti ɗanɗi kʼume seɗeke, undiyagi ki ɗoŋ an tiʼn îide kono an ziiɗa zakiɗi a urzi kʼono Raa wo an di gizite.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Kane an di ɗollite ti golla awwa, anʼde: «Galmeegey, kee kamilen̰ wo kʼisiyo munɗa wede ɗerec, bini woogo me kʼa della kʼa ɗekka booro wo kʼa daagila puuzadey a tukki ɗoŋ a siiɗo pay me?»
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Maŋ an an dʼeelite kallagi tuwarɗi a wede tuuku toŋ maŋ, wo an an di ruute, anʼde: «Kun aa dello booloŋ kono zemɓaguŋ ti ɗoŋ i naabiya aa kune a urzi Raa ede, kane geŋ an aa tiʼn îida, egguŋ tʼîida maŋ, nʼa-daagila kollo.»
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Saŋ yʼa ɓurke tiibi wede ki zoot, aame geŋ nʼa wulle siiɗo tʼa ŋoŋŋire ɓaadaŋ, peeɗo a tʼize gammilawa aa kuule, wo tere a tʼize teeze boŋ aa puuzo.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Wo molɗali ti kandaane an dʼiise solɗite, aa in̰n̰i tormo zeere gʼeepiyo a maaye ɓaadaŋ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kandaane a tʼilbiɗa aa an lobiɗe raaga, wo moŋgali pay ti siiɗiyagi ɗoŋ adda diine kʼahu tʼomagaŋ an digge tunɗa.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mozagi a siiɗo pay, deero siiɗo, deero kʼasigiryagi, ɗoŋ laale, ɗoŋ toogo, kane ɓulagi wo ɗoŋ ɓoy pay an tʼumbiɗita adda kʼurmiɗi wo a ita zombali.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Wo a zombali ti moŋgali geŋ an an di rootiyo, anʼde: «Kun ay di tiʼn ruugi eedey, kun ay tiʼn ombiɗi, ti ɗaana wede i-guune a kaakido moziko wo ti ɗaana kulkuwo kʼUlo Damu.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Eyye, onniyo ere meeda ki kulkuwadaŋ tʼîide, wo ɗe wee wee a ôhira a ɗaanadaŋ me?»
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.