Apocalipse 5

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saŋ nʼa wulle mattup lobiɗe lin̰ƴiyo ti tiibi omagi sarat, eego raaŋiya tʼaddutú wo ti dartú, a bey kʼammade ki wede i-guune a kaakido moziko.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Saŋ nʼa wulle sey maaleeka toogo yi tondiyo ti golla awwa, yʼede: «Wee wee îide a ɓorkite tiibi eego mattup wo yʼa tʼihina me?»
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Miŋ wenɗa soo toŋ umbo, ise a kandaane, a siiɗo wo ti ɗanɗi siiɗo toŋ maŋ, a aane a tʼihina mattup wo yʼa wolle addutú me.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Maŋ nʼa iise môolo ɓaadaŋ kono wenɗa soo toŋ umbo a aane a tʼihina mattup wo a wolle addutú me.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Wo ti diine ɗoŋ deero geŋ wede soo yʼo di ruute, yʼede: «Kee kʼôole ye! Kʼollo wedeʼŋ ede, an yi waaku “suwwu yʼuɗɗo ti biza bumɓu Ziida”, tʼita mozigo Dawut, yoŋ yi jiire ɗoŋ kʼaduzí, yoŋ geŋ yi-ɓorkite tiibi eego mattup a omagi sarat, wo yʼa tʼihina.»
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Saŋ maŋ nʼa wulle Ulo Damu kaŋ ôhire a diine kaakido moziko, kane seyɗi piɗe ti ɗoŋ deero geŋ an di ti ɗuule. Ki wulle maŋ yoŋ geŋ Ulo Damu wede ti kaaga an ti yʼ wilɗa. Yoŋ geŋ i-dʼede omba sarat wo edayí toŋ sarat, kane edayí geŋ undiyagi ɗoŋ sarat ki Raa yi dʼakkisa kʼadda duniya pay.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ulo Damu geŋ yʼa iide, yʼa-ziiɗa mattup gette ti bey kʼammade ki wede i-guune a kaakido moziko me.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Aame yi ziiɗa mattup maŋ, kane seyɗi piɗe ti ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe geŋ, an di-dikke ti zibbanaŋ a ɗaana kʼUlo Damu. Kane ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe geŋ, a beezaŋ munɗa aa kundiŋe ti banjirka ki dap ɓoo ti sulɗi koddiyo eeɗiyadaŋ uŋse. Kane sulɗi koddiyo geŋ, i-kaza tondiyo ki ɗoŋ ki Raa a yode.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 An dʼôoro ôoro aware, anʼde: «Kee kʼîide kʼa tʼamɓe mattup ettiyo, wo kʼa ɓorkite tiibi kʼa-tʼihina kono kee an ki ti wilɗa, wo ti puuzadá ɗuwo tʼolɗikadaŋ kʼan uɗɗe, an tʼize ɗoŋ ki Raa, ɗuwo ti boha bumɓiyagi pay, tʼita kʼono pay, a siiɗiyagi pay wo tʼita ɗuwo pay.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kee kʼa tʼize mozigayaŋ wo kane ɗoŋzá, ɗoŋ seɗeke a Raaziŋ wo an di koona mozagi ekki ɗoŋ duniya pay.»
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Saŋ maŋ nʼa wulle, wo nʼa illiga golla maaleekiyagi ɓaadaŋ ɓaadaŋ wenɗa yi ki tiʼn kʼize ye. An di ti ɗuule kaakido moziko gette, kane seyɗi piɗe ti ɗoŋ deero pây.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 An dʼôoro ti golla awwa, anʼde: «Ulo Damu wede an wilɗa geŋ, yoŋ toogo yi tʼîide yʼa-tʼoone laale, suuniyo kʼono, gudire, suma, darƴika wo tamma.»
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Nʼa illiga sey sulɗi pay Raa yi zippe, a kandaane ise a siiɗo, ɗoŋ ti ɗanɗi siiɗo ise adda kʼahu, kane sulɗi pay geŋ an dʼôoro, anʼde: «In amma wede i-guune a kaakido moziko wo Ulo Damu. A kane tamma, suma, darƴika wo toogo, ki daayum.»
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Wo kane seyɗi piɗe geŋ an rootiyo, anʼde: «Eyye, i tʼiso iŋkino!» Maŋ kane ɗoŋ deero geŋ an di-dikkiyo wo an tʼottilso.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.