Apocalipse 5

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saŋ nʼa wulle mattup lobiɗe lin̰ƴiyo ti tiibi omagi sarat, eego raaŋiya tʼaddutú wo ti dartú, a bey kʼammade ki wede i-guune a kaakido moziko.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Saŋ nʼa wulle sey maaleeka toogo yi tondiyo ti golla awwa, yʼede: «Wee wee îide a ɓorkite tiibi eego mattup wo yʼa tʼihina me?»
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Miŋ wenɗa soo toŋ umbo, ise a kandaane, a siiɗo wo ti ɗanɗi siiɗo toŋ maŋ, a aane a tʼihina mattup wo yʼa wolle addutú me.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Maŋ nʼa iise môolo ɓaadaŋ kono wenɗa soo toŋ umbo a aane a tʼihina mattup wo a wolle addutú me.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Wo ti diine ɗoŋ deero geŋ wede soo yʼo di ruute, yʼede: «Kee kʼôole ye! Kʼollo wedeʼŋ ede, an yi waaku “suwwu yʼuɗɗo ti biza bumɓu Ziida”, tʼita mozigo Dawut, yoŋ yi jiire ɗoŋ kʼaduzí, yoŋ geŋ yi-ɓorkite tiibi eego mattup a omagi sarat, wo yʼa tʼihina.»
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Saŋ maŋ nʼa wulle Ulo Damu kaŋ ôhire a diine kaakido moziko, kane seyɗi piɗe ti ɗoŋ deero geŋ an di ti ɗuule. Ki wulle maŋ yoŋ geŋ Ulo Damu wede ti kaaga an ti yʼ wilɗa. Yoŋ geŋ i-dʼede omba sarat wo edayí toŋ sarat, kane edayí geŋ undiyagi ɗoŋ sarat ki Raa yi dʼakkisa kʼadda duniya pay.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ulo Damu geŋ yʼa iide, yʼa-ziiɗa mattup gette ti bey kʼammade ki wede i-guune a kaakido moziko me.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Aame yi ziiɗa mattup maŋ, kane seyɗi piɗe ti ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe geŋ, an di-dikke ti zibbanaŋ a ɗaana kʼUlo Damu. Kane ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe geŋ, a beezaŋ munɗa aa kundiŋe ti banjirka ki dap ɓoo ti sulɗi koddiyo eeɗiyadaŋ uŋse. Kane sulɗi koddiyo geŋ, i-kaza tondiyo ki ɗoŋ ki Raa a yode.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 An dʼôoro ôoro aware, anʼde: «Kee kʼîide kʼa tʼamɓe mattup ettiyo, wo kʼa ɓorkite tiibi kʼa-tʼihina kono kee an ki ti wilɗa, wo ti puuzadá ɗuwo tʼolɗikadaŋ kʼan uɗɗe, an tʼize ɗoŋ ki Raa, ɗuwo ti boha bumɓiyagi pay, tʼita kʼono pay, a siiɗiyagi pay wo tʼita ɗuwo pay.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Kee kʼa tʼize mozigayaŋ wo kane ɗoŋzá, ɗoŋ seɗeke a Raaziŋ wo an di koona mozagi ekki ɗoŋ duniya pay.»
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Saŋ maŋ nʼa wulle, wo nʼa illiga golla maaleekiyagi ɓaadaŋ ɓaadaŋ wenɗa yi ki tiʼn kʼize ye. An di ti ɗuule kaakido moziko gette, kane seyɗi piɗe ti ɗoŋ deero pây.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 An dʼôoro ti golla awwa, anʼde: «Ulo Damu wede an wilɗa geŋ, yoŋ toogo yi tʼîide yʼa-tʼoone laale, suuniyo kʼono, gudire, suma, darƴika wo tamma.»
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nʼa illiga sey sulɗi pay Raa yi zippe, a kandaane ise a siiɗo, ɗoŋ ti ɗanɗi siiɗo ise adda kʼahu, kane sulɗi pay geŋ an dʼôoro, anʼde: «In amma wede i-guune a kaakido moziko wo Ulo Damu. A kane tamma, suma, darƴika wo toogo, ki daayum.»
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Wo kane seyɗi piɗe geŋ an rootiyo, anʼde: «Eyye, i tʼiso iŋkino!» Maŋ kane ɗoŋ deero geŋ an di-dikkiyo wo an tʼottilso.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.