Apocalipse 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ACF
1 «Ki raaŋa a maaleeka wede i boohiyo ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a geeger Sarde: Kun ollo, eŋ ono ki nuŋ wede o dʼede undiyagi sarat ki Raa wo molɗali sarat, ni rootiyo, nʼede: “Nuŋ ni ti suune lekkiyaguŋ te, sunduguŋ ti môolo aa kune zeere a urzi Raa me, kaciŋ kune aa unto.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kun tʼonno, kun a sooɗo zakiɗi a zaapu kʼadduguŋ a Isa, kono rippani zaapu kʼadduguŋ ɗoŋ a guute geŋ an a-ki ti tʼinda ye. Ɗerec ni wulle maŋ, lekkiyaguŋ a ɗaana Raazó gette a ki tʼîide ye a munɗa wede Raa yi dehu me.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Iŋkino kun elko a ono ɗoŋ an un i duuye wo kun illiga gen̰n̰o. Kunʼni booho beehiye wo kun di kama lekkiyaguŋ. Aame kun ki tʼinna ye maŋ, nuŋ nʼa etto nʼun diʼn oora aa wede kʼoogire a peeɗo ere tuuku kun ki ti suuna ye.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Wo toŋ a Sarde geŋ ɗoŋguŋ miibi ede, kallagaŋ an ki tiʼn ize ganigi ye. Kane geŋ an tʼossa kallagaŋ tuwarɗi ay dʼozira kaŋ soo, kono kane an îide an dʼozire ti nuŋ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Iŋkino ɗoŋ i jiira maŋ, an tʼossa kallagi tuwarɗi. Sundaŋ tʼadda mattup ere ki lekkiyo gette nʼa ki tʼîda ye, wo a ɗaana Meegó Raa wo a ɗaana maaleekiyagí toŋ nʼa rootey eŋ ɗoŋzó.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Wede i-dʼede kuwwa kʼollige maŋ, yʼollo koɗuwo ono ɗoŋ Unde Raa tʼan rootiyo a ɗoŋ ogiysito ti suma kʼIsa me.”»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Ki raaŋa a maaleeka wede i boohiyo ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a geeger Piladelpi: Kun ollo, eŋ ono ki nuŋ wede kamilen̰ ni rootiyo ono ɗoŋ ɗerec, a beezó kerle ki biza bumɓu Dawut, ni tʼihina maŋ, wenɗa soo toŋ yi kʼaane yʼa ki ti tʼippe ye, wo nʼa tʼippe maŋ, wenɗa soo toŋ yi kʼaane yi ki tʼihina ye. Ni rootiyo, nʼede:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Ni ti suune lekkiyaguŋ te, ni suune kune toogaguŋ baata wo toŋ onamó kun diʼn ziiɗa zakiɗi wo sundó kun gi di ziɗɗe ye. Iŋkino maŋ ni dʼihina biza a ɗaanaguŋ, wenɗa soo toŋ yi kʼaane yʼa ki ti tʼippe ye.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Kun ollo munɗa wede nʼan isa a ɗoŋ ogiyso ge dooyiso sulɗi Meeda siitanɗani me, kane ɗoŋ anʼde kane Yawudiyagi, kaciŋ kane Yawudiyagi ye. Kane geŋ nʼan isa ki toogo miŋ an dʼetto an dikka a ɗaanaguŋ, wo an di suuna nuŋ nʼunni giyye.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Onamó kun i ziiɗa zakiɗi tʼomɓin̰e wo kun diʼn buuhe, iŋkino maŋ nuŋ toŋ nʼun diʼn booha a onniyo ere ki dabar tʼetto ekki ɗuwo pay ki naamiya ɗoŋ pay a siiɗo geŋ me.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Nuŋ goppoŋ nʼettiyo, kun a sooɗo zakiɗi a dooyiso ere kun uune te, para maŋ kaɗumulaguŋ ki ɗoŋ i jiire gette wenɗa ti doolo yʼa tʼamɓa.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ɗoŋ i jiira maŋ, nʼan isa aa dundulu ki seeɗu Ɓoy Raazó, wo an di lekka adda ki daayum. Wo a tuddaŋ nʼan di raaŋa suma Raazó wo suma ki geeger ere ki Raazó, todʼte Zeruzalem aware, i ɗiigo ti kandaane ti ɗaana Raazó. Wo nʼan di raaŋa suma nuuno ere aware.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Wede i-dʼede kuwwa kʼollige maŋ, yʼollo koɗuwo ono ɗoŋ Unde Raa tʼan rootiyo a ɗoŋ ogiysito ti suma kʼIsa me.”»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Ki raaŋa a maaleeka wede i boohiyo ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a geeger Lahodise: Kun ollo, eŋ ono ki nuŋ wede sundó Eyye, nuŋ wede ɗerec wo i ziiɗa zakiɗi a urzi kazita kʼono Raa, nuŋ wede tʼume kʼeesiyo Raa yʼikkima sulɗi pay geŋ ti nuŋ soo, ni rootiyo, nʼede:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Nuŋ ni ti suune lekkiyaguŋ te, kuneʼŋ aakede ahu ɗoŋ ŋoyoyo ye, wehini ye. Nuŋ ni dehu kun tʼise wehini wehini, ise ŋoyoyo ŋoyoyo ɗaŋŋal!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Wo ɗe kuneʼŋ wehini ye ŋoyoyo ye, kune dullimo geŋ, nʼa piɗɗa leezó.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kun rootiyo kune ki laale, sulɗi kun tʼukumte, iŋkino un îide munɗa kun ki dehu ye baa. Wo kune kun ki suune ye kune adda daayika, munɗa un kʼede ye me, kune adda dabar, koŋzayi wo bontilin̰.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Iŋkino maŋ nʼun dʼeelo kooke, kun owol dap ere an ti tʼele adda kʼuwwo i ralita wic wic di nuuno, kono kun tʼisa ɗoŋ laale ki kotto, soŋ kun owol kallagi tuwarɗi kun tʼossa kono kun ki lekka bontilin̰ ti sukiyaguŋ ye, wo kun a dʼowol dawwa kʼeda kun a ƴergito edaguŋ a wolla.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Nuŋ ɗoŋ pay niʼni geyyiso, nʼan di rootiyo a munɗa wede an isiyo ulsu me wo ni diʼn deeziyo. Iŋkino maŋ kun ti kama lekkiyaguŋ wo kun tʼiso ɗoŋ wehini a naabo Galmeega Isa.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Kun ollo, nuŋ ni tʼîhira a biza bumɓu wo ni koppiyo. Aame wede yʼilliga golladó wo yʼo tʼihina biza maŋ, ni-tʼetta di yode ay dʼoomey ti yode kaŋ soo.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 A ɗoŋ i jiira maŋ, nʼan tʼela urzi an di-koona ti nuuno a kaakido mozikadó wo ay dʼooma mozikadó kaŋ soo. Nuŋ toŋ maŋ iŋkino, aame ni jiire geŋ nʼa tʼiide nʼa-guune ti Meegó a kaakido mozikadí wo ay dʼomɓo mozikadí kaŋ soo.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Wede i-dʼede kuwwa kʼollige maŋ, yʼollo koɗuwo ono ɗoŋ Unde Raa tʼan rootiyo a ɗoŋ ogiysito ti suma kʼIsa me.”»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.