Apocalipse 22

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saŋ maŋ maaleeka yʼo di yʼ gize ooye wede ahuzí i dʼeliyo lekkiyo me. Ahuzí i ralita aa ossoyo wo i lohito pupuc ti kaakido moziko Raa ti Ulo Damu me.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wo ooye geŋ yi dʼokko adda diine geeger, wo a kuukulu kʼooye i dʼuɗɗe undumu wede i dʼeliyo lekkiyo, yi dʼehiyo adda kʼozzine taŋ koomat makumu sire, a tere yi dʼehiyo dʼehiyo. Puutagí i dʼeliyo beeko a ita ɗuwo pay.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Adda geeger gette, munɗa wede Raa yi ti yʼ duuɗe umbo.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 An di yʼ wolla Raa tʼedayaŋ wo sundí tʼa koona raaŋiya a zumɓamaŋ.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Aame geŋ diɗɗo umbo, wenɗa yi ki deha toore pitila ye, ki peeɗo ye, kono toore Galmeega Raa yʼan toora, wo an dʼooma moziko ti yode ki daayum.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Saŋ maŋ maaleeka yʼo di ruute, yʼede: «Ono eŋ kaneʼŋ ɗerec, ɗuwo an dʼamɓe eego. Galmeega Raa wede i dʼeliyo Unde Kamilen̰ a nebiyagi geŋ, yʼa igibo maaleekayí yʼan di kize a ɗoŋ naabadí sulɗi ɗoŋ aana goppoŋ.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Isa yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo, nuŋ goppoŋ nʼettiyo. Uŋsuwo a kane ɗoŋ a seeɗu ono ɗoŋ Raa yʼigibo adda mattup ettiyo.»
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Sulɗi eŋ, nuŋ Zaŋ niʼni wulle wo ono nʼilliga ti kuudó. Wo aame sulɗi eŋ niʼni wulle wo ono ni nʼilliga maŋ, nʼa iire a zoŋ maaleeka wede o di gize sulɗi gen̰n̰o. Maŋ nʼa-dikke ni-dʼottile miŋ,
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 yoŋ yʼo di ruute, yʼede: «Kee kʼoolo, kʼo ottile ye, ki ottilo a Raa! Kono nuŋ toŋ maŋ wede naabo aa kee, aa zemɓadá nebiyagi wo aa ɗoŋ pay i seeɗu ono mattup eŋ adda kʼaddaŋ.»
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Saŋ maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Ono ɗoŋ Raa yʼigibo kʼa tiʼn riiŋe adda mattup ette, kʼa ti tʼippa adda ye, kono onniyo ere Raa yi ɗikke ki aaniya sulɗi gette, todʼte goppoŋ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Wede ki diine ye geŋ, i-dʼoŋko kʼisiyo munɗa wede ki diine ye, wo wede isiyo sulɗi ganigi geŋ, i-dʼoŋko kʼisiyo sulɗi ganigi. Wo ɗe wede ki diine geŋ, i-dʼoŋko kʼisiyo munɗa wede ki diine, wo wede kamilen̰ geŋ, i-dʼoŋko ki lekkiyo kamilen̰.»
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Isa yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo, nuŋ goppoŋ nʼettiyo, nʼa tʼamɓo a beezó munɗa wede ni dehu nʼun tʼeley a naabo ere kun ize, wede tuuku toŋ yʼa tʼooney a naabadí naabadí.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Nuŋ sundó Alpa wo Omega, nuŋ wede ki poone wo kʼita toŋ nuŋ, nuŋ wede tʼume kʼeesiyo wo ki ɗaŋgu toŋ nuŋ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Uŋsuwo a kane ɗoŋ kallagaŋ opilso, kane geŋ an dʼede urzi kʼettiyo kʼadda geeger ti biza bumɓu wo kʼomɓo kʼundumu wede i dʼeliyo lekkiyo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Wo oopa ti paate ɗoŋ isiyo sulɗi ɗoŋ kʼa azzira, kombiɗagi, ɗoŋ boliyo, ɗoŋ tôwwo ɗuwo mirsi, ɗoŋ i daaniya loŋgayi, wo ɗoŋ pay i geyyiso lohito kʼono wo an di lohito!
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Nuŋ Isa nʼa igibo maaleekayó kono sulɗi geŋ yʼan tiʼn kizite a kane ɗoŋ ogiysito ti sundó. Nuŋ nʼuɗɗo ti biza bumɓu mugiyó Dawut, nuŋ moole biza soohe wede omilte wic wic gen̰n̰o.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Unde Kamilen̰ kane ti erewo ere i seeɗa an di ruute, anʼde: «Kʼedi!»
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Nuŋ Zaŋ, nʼun ondirso a kune ɗoŋ pay ollige ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo nʼa tiʼn riiŋe adda mattup ettiyo: Aame wede yʼa uŋka munɗa tʼeedí maŋ, dabar ere ni riiŋe adda mattup ette Raa yi di-tʼaagila kay.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wo ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo nʼa tiʼn riiŋe adda mattup ette, wede tuuku yi iiɗiba munɗa booloŋ maŋ, Raa yi ki tʼela ye kay aggadí ere kʼundumu wede i dʼeliyo lekkiyo a ɗuwo me, wo kʼadda geeger ere kamilen̰ aa an riiŋe adda mattup ette, yi kʼetta ye.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Wede yiʼni suune adda kʼaddí sulɗi eŋ ɗerec geŋ, yʼede: «Eyye, nuŋ goppoŋ nʼettiyo!» Eyye! Geŋ i tʼiso! Kʼedi Galmeega Isa!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Beeko ere ki Galmeega Isa ti koona ti kune pay.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.