Apocalipse 22

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saŋ maŋ maaleeka yʼo di yʼ gize ooye wede ahuzí i dʼeliyo lekkiyo me. Ahuzí i ralita aa ossoyo wo i lohito pupuc ti kaakido moziko Raa ti Ulo Damu me.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wo ooye geŋ yi dʼokko adda diine geeger, wo a kuukulu kʼooye i dʼuɗɗe undumu wede i dʼeliyo lekkiyo, yi dʼehiyo adda kʼozzine taŋ koomat makumu sire, a tere yi dʼehiyo dʼehiyo. Puutagí i dʼeliyo beeko a ita ɗuwo pay.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Adda geeger gette, munɗa wede Raa yi ti yʼ duuɗe umbo.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 An di yʼ wolla Raa tʼedayaŋ wo sundí tʼa koona raaŋiya a zumɓamaŋ.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Aame geŋ diɗɗo umbo, wenɗa yi ki deha toore pitila ye, ki peeɗo ye, kono toore Galmeega Raa yʼan toora, wo an dʼooma moziko ti yode ki daayum.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Saŋ maŋ maaleeka yʼo di ruute, yʼede: «Ono eŋ kaneʼŋ ɗerec, ɗuwo an dʼamɓe eego. Galmeega Raa wede i dʼeliyo Unde Kamilen̰ a nebiyagi geŋ, yʼa igibo maaleekayí yʼan di kize a ɗoŋ naabadí sulɗi ɗoŋ aana goppoŋ.»
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Isa yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo, nuŋ goppoŋ nʼettiyo. Uŋsuwo a kane ɗoŋ a seeɗu ono ɗoŋ Raa yʼigibo adda mattup ettiyo.»
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Sulɗi eŋ, nuŋ Zaŋ niʼni wulle wo ono nʼilliga ti kuudó. Wo aame sulɗi eŋ niʼni wulle wo ono ni nʼilliga maŋ, nʼa iire a zoŋ maaleeka wede o di gize sulɗi gen̰n̰o. Maŋ nʼa-dikke ni-dʼottile miŋ,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 yoŋ yʼo di ruute, yʼede: «Kee kʼoolo, kʼo ottile ye, ki ottilo a Raa! Kono nuŋ toŋ maŋ wede naabo aa kee, aa zemɓadá nebiyagi wo aa ɗoŋ pay i seeɗu ono mattup eŋ adda kʼaddaŋ.»
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Saŋ maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Ono ɗoŋ Raa yʼigibo kʼa tiʼn riiŋe adda mattup ette, kʼa ti tʼippa adda ye, kono onniyo ere Raa yi ɗikke ki aaniya sulɗi gette, todʼte goppoŋ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wede ki diine ye geŋ, i-dʼoŋko kʼisiyo munɗa wede ki diine ye, wo wede isiyo sulɗi ganigi geŋ, i-dʼoŋko kʼisiyo sulɗi ganigi. Wo ɗe wede ki diine geŋ, i-dʼoŋko kʼisiyo munɗa wede ki diine, wo wede kamilen̰ geŋ, i-dʼoŋko ki lekkiyo kamilen̰.»
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Isa yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo, nuŋ goppoŋ nʼettiyo, nʼa tʼamɓo a beezó munɗa wede ni dehu nʼun tʼeley a naabo ere kun ize, wede tuuku toŋ yʼa tʼooney a naabadí naabadí.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Nuŋ sundó Alpa wo Omega, nuŋ wede ki poone wo kʼita toŋ nuŋ, nuŋ wede tʼume kʼeesiyo wo ki ɗaŋgu toŋ nuŋ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Uŋsuwo a kane ɗoŋ kallagaŋ opilso, kane geŋ an dʼede urzi kʼettiyo kʼadda geeger ti biza bumɓu wo kʼomɓo kʼundumu wede i dʼeliyo lekkiyo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Wo oopa ti paate ɗoŋ isiyo sulɗi ɗoŋ kʼa azzira, kombiɗagi, ɗoŋ boliyo, ɗoŋ tôwwo ɗuwo mirsi, ɗoŋ i daaniya loŋgayi, wo ɗoŋ pay i geyyiso lohito kʼono wo an di lohito!
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Nuŋ Isa nʼa igibo maaleekayó kono sulɗi geŋ yʼan tiʼn kizite a kane ɗoŋ ogiysito ti sundó. Nuŋ nʼuɗɗo ti biza bumɓu mugiyó Dawut, nuŋ moole biza soohe wede omilte wic wic gen̰n̰o.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Unde Kamilen̰ kane ti erewo ere i seeɗa an di ruute, anʼde: «Kʼedi!»
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nuŋ Zaŋ, nʼun ondirso a kune ɗoŋ pay ollige ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo nʼa tiʼn riiŋe adda mattup ettiyo: Aame wede yʼa uŋka munɗa tʼeedí maŋ, dabar ere ni riiŋe adda mattup ette Raa yi di-tʼaagila kay.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Wo ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo nʼa tiʼn riiŋe adda mattup ette, wede tuuku yi iiɗiba munɗa booloŋ maŋ, Raa yi ki tʼela ye kay aggadí ere kʼundumu wede i dʼeliyo lekkiyo a ɗuwo me, wo kʼadda geeger ere kamilen̰ aa an riiŋe adda mattup ette, yi kʼetta ye.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Wede yiʼni suune adda kʼaddí sulɗi eŋ ɗerec geŋ, yʼede: «Eyye, nuŋ goppoŋ nʼettiyo!» Eyye! Geŋ i tʼiso! Kʼedi Galmeega Isa!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Beeko ere ki Galmeega Isa ti koona ti kune pay.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.