Apocalipse 20

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maŋ nʼa wulle maaleeka yi ɗeegu ti kandaane a beezí kerle ki biza kʼolɗe wede aakede bulɗume ti ziŋziri meeda.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yʼa ziiɗa maaloogo, todʼte miipo ere ti kaaga Ere Sakiysa, todʼte Meeda siitanɗani, yʼa ti-gitte ki ozzine dupu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Maaleeka yi-ti ziɗɗe adda kʼolɗe wede aakede bulɗume biza yʼa-tʼippe ti kerle wo yʼa di n̰ilɗe ti tiibi, kono maaloogo tʼa ki dagge ita ɗuwo ye bini a tʼîda ozzine dupu. Saŋ maŋ yi-dʼeeza ki peeɗo booloŋ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Saŋ maŋ nʼa wulle kaakidagi moziko, wo ɗoŋ a ti gunɗite eego an an dʼele urzi ki ɗekkiyo booro. Wo soŋ nʼa wulle undiyagi ki ɗoŋ an ti ɗikkite awhaŋ kono an ruutite taaya kʼIsa wo an di gizite ono Raa. Wo nʼa wulle sey kane ɗoŋ pay i kʼuttile a seysu ye, a undisadí ye, wo appuzu ki seysu a zumɓamaŋ umbo ise a beyɗaŋ toŋ maŋ. Kane geŋ an di-bilɗe, an dʼooma moziko ti Almasi kʼozzine dupu.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Gette balɗiya ere ki poone. Wo kane ɗoŋ unto oŋgo an gi-di balɗa ye bini ozzine dupu a tʼîda.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Uŋsuwo a kane ɗoŋ uune balɗiya ere ki poone kono kane ɗoŋ ki Raa. Unto ere ki sirwe i-kʼede toogo ye a tukki kane me. Kane geŋ an tʼisa ɗoŋ seɗeke ki Raa wo ki Almasi, wo an dʼooma moziko ti Almasi adda kʼozzine dupu gen̰n̰o.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Aame ozzine dupu geŋ i tʼiŋgila maŋ, Meeda siitanɗani ti daŋgay an i-dʼeeza
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 wo tʼa eŋgila daggiya ɗuwo ɗoŋ a kesiyagi piɗe ki siiɗo, kane ɗuwo geŋ sumɓiyagaŋ Goog wo Magoog tʼa tiʼn tʼogiya ki ɗeyyiso, dʼurikadaŋ tʼaasa aa dolso kʼooye.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 An tʼiizigo tʼadda siiɗo pay, ume ɗoŋ ki Raa an tʼugiye an da tʼan ɗuule ti geeger ere Raa yi giyye gette pây. Wo ɗe i ɗiigo uwwo ti kandaane tʼan igge kane ɗoŋ i-ɗuule ɗoŋ ki Raa geŋ me.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Iŋkino maŋ Meeda siitanɗani, ere daggiyadaŋ, an ti ziɗɗe adda kʼolɗe oggiyo uwwo ɗala ɗala ti moono ki suupire, a ume wede seysu ti wede yi ti tʼisiyo tuddí aa nebi adda. An di dabira diɗɗo on̰n̰u ki daayum.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Saŋ nʼa wulle kaakido moziko meeda tuware kar, wo wede a ti guune eegoʼŋ, siiɗo kane ti kandaane an tʼumbe dokki ti ɗaanadí me, wo wenɗa yi kiʼn wulle ye baa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Saŋ maŋ nʼa wulle ɗoŋ i tʼinda deero sun̰n̰i an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko. Nʼa wulle sey mattupiyagi ohinte, wo adda mattupiyagi geŋ an a ti riiŋe naabo ere ki wede tuuku yʼize. Wo mattup soo ti doolo ohine pây, tode gette mattup ere ki lekkiyo. Wo ɗoŋ i tʼinda geŋ, wede i-guune a kaakido moziko yʼa ɗikke booradaŋ a naabadaŋ ere an ize raaŋiya adda mattupiyagi gen̰n̰o.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Bar tʼan dʼiize a ɗoŋ i tʼinda tʼurzi tode me, unto toŋ tʼan dʼiize ɗoŋ a beytú me, wo ume ki ɗoŋ i tʼinda toŋ ɗoŋ aŋgeŋ yʼan dʼiize. Wo wede tuuku toŋ anʼni di ɗikke booradí a naabo ere yʼize.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Saŋ unto ti ume ki ɗoŋ i tʼinda geŋ, an diʼn iɓi adda kʼolɗe oggiyo uwwo ɗala ɗala. Olɗe geŋ yoŋ unto ere ki sirwe.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wede tuuku sundí raaŋiya adda mattup ere ki lekkiyo gettiyo ye maŋ, an ti yʼ seɗɗe adda kʼolɗe oggiyo uwwo ɗala ɗala gen̰n̰o.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.