Apocalipse 20
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Maŋ nʼa wulle maaleeka yi ɗeegu ti kandaane a beezí kerle ki biza kʼolɗe wede aakede bulɗume ti ziŋziri meeda.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yʼa ziiɗa maaloogo, todʼte miipo ere ti kaaga Ere Sakiysa, todʼte Meeda siitanɗani, yʼa ti-gitte ki ozzine dupu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Maaleeka yi-ti ziɗɗe adda kʼolɗe wede aakede bulɗume biza yʼa-tʼippe ti kerle wo yʼa di n̰ilɗe ti tiibi, kono maaloogo tʼa ki dagge ita ɗuwo ye bini a tʼîda ozzine dupu. Saŋ maŋ yi-dʼeeza ki peeɗo booloŋ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Saŋ maŋ nʼa wulle kaakidagi moziko, wo ɗoŋ a ti gunɗite eego an an dʼele urzi ki ɗekkiyo booro. Wo soŋ nʼa wulle undiyagi ki ɗoŋ an ti ɗikkite awhaŋ kono an ruutite taaya kʼIsa wo an di gizite ono Raa. Wo nʼa wulle sey kane ɗoŋ pay i kʼuttile a seysu ye, a undisadí ye, wo appuzu ki seysu a zumɓamaŋ umbo ise a beyɗaŋ toŋ maŋ. Kane geŋ an di-bilɗe, an dʼooma moziko ti Almasi kʼozzine dupu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Gette balɗiya ere ki poone. Wo kane ɗoŋ unto oŋgo an gi-di balɗa ye bini ozzine dupu a tʼîda.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Uŋsuwo a kane ɗoŋ uune balɗiya ere ki poone kono kane ɗoŋ ki Raa. Unto ere ki sirwe i-kʼede toogo ye a tukki kane me. Kane geŋ an tʼisa ɗoŋ seɗeke ki Raa wo ki Almasi, wo an dʼooma moziko ti Almasi adda kʼozzine dupu gen̰n̰o.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Aame ozzine dupu geŋ i tʼiŋgila maŋ, Meeda siitanɗani ti daŋgay an i-dʼeeza
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 wo tʼa eŋgila daggiya ɗuwo ɗoŋ a kesiyagi piɗe ki siiɗo, kane ɗuwo geŋ sumɓiyagaŋ Goog wo Magoog tʼa tiʼn tʼogiya ki ɗeyyiso, dʼurikadaŋ tʼaasa aa dolso kʼooye.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 An tʼiizigo tʼadda siiɗo pay, ume ɗoŋ ki Raa an tʼugiye an da tʼan ɗuule ti geeger ere Raa yi giyye gette pây. Wo ɗe i ɗiigo uwwo ti kandaane tʼan igge kane ɗoŋ i-ɗuule ɗoŋ ki Raa geŋ me.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Iŋkino maŋ Meeda siitanɗani, ere daggiyadaŋ, an ti ziɗɗe adda kʼolɗe oggiyo uwwo ɗala ɗala ti moono ki suupire, a ume wede seysu ti wede yi ti tʼisiyo tuddí aa nebi adda. An di dabira diɗɗo on̰n̰u ki daayum.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Saŋ nʼa wulle kaakido moziko meeda tuware kar, wo wede a ti guune eegoʼŋ, siiɗo kane ti kandaane an tʼumbe dokki ti ɗaanadí me, wo wenɗa yi kiʼn wulle ye baa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Saŋ maŋ nʼa wulle ɗoŋ i tʼinda deero sun̰n̰i an tʼîhira a ɗaana kaakido moziko. Nʼa wulle sey mattupiyagi ohinte, wo adda mattupiyagi geŋ an a ti riiŋe naabo ere ki wede tuuku yʼize. Wo mattup soo ti doolo ohine pây, tode gette mattup ere ki lekkiyo. Wo ɗoŋ i tʼinda geŋ, wede i-guune a kaakido moziko yʼa ɗikke booradaŋ a naabadaŋ ere an ize raaŋiya adda mattupiyagi gen̰n̰o.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Bar tʼan dʼiize a ɗoŋ i tʼinda tʼurzi tode me, unto toŋ tʼan dʼiize ɗoŋ a beytú me, wo ume ki ɗoŋ i tʼinda toŋ ɗoŋ aŋgeŋ yʼan dʼiize. Wo wede tuuku toŋ anʼni di ɗikke booradí a naabo ere yʼize.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Saŋ unto ti ume ki ɗoŋ i tʼinda geŋ, an diʼn iɓi adda kʼolɗe oggiyo uwwo ɗala ɗala. Olɗe geŋ yoŋ unto ere ki sirwe.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Wede tuuku sundí raaŋiya adda mattup ere ki lekkiyo gettiyo ye maŋ, an ti yʼ seɗɗe adda kʼolɗe oggiyo uwwo ɗala ɗala gen̰n̰o.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.