Apocalipse 18
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleeka ti doolo yi ɗeegu ti kandaane i-dʼede toogo ɓaadaŋ, wo duniya pay gette a-tuure ti toore wede ki darƴikadí.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Yʼa iɗili ti golla awwa, yʼede: «Babiloon geeger meeda meeda, aŋkeŋ suukatú tʼiire baa! Ti tʼize ume lekkiyo siitanɗani pay, ume lekkiyo ki emɓi ɗoŋ ulpi ki kooɓiko,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 kono ita ɗuwo pay ti tiʼn gumme toote wede ki boliykatú ere tʼisiyo gettiyo. Wo kane mozagi pay a siiɗo an ti tʼiɓi tuddaŋ moonite ti tode. Wo kane ɗoŋ suuk adda duniya pay an tʼize ɗoŋ bey ti toogo ere i-dʼede a sulɗutú ɓaadaŋ gen̰n̰o.»
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Maŋ nʼa illiga golla ti doolo ti kandaane ti rootiyo, tʼede: «Kune ɗoŋzó kun tʼaɗɗi ti di tode me, kono kun a gi di ketta kaŋ soo ti tode a olɗikatú, wo karre ki dabaratú yʼun gi diʼn seeɗa ye.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ɗerec, olɗikatú i tʼukume ɓaadaŋ i ti gili a kandaane. Wo Raa geŋ i ki dunɗe ye a olɗikatú gette.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Dabaratú kun i-ti doozo aa todʼ tʼan ize a ɗuwo, kun i-ti doozo taŋ sire ti ere todʼ tʼan ize. Wo kulsatú kun i-tʼôono ti toote kaɗigi a ɗoole sire, ti wede tʼan ele a ɗuwo.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Todʼ tʼossiyo sulɗi koŋsuwo wo ti tamma tuddutú ɓaadaŋ geŋ, kun ti-tʼelo adda dabar ti môolo ɓaadaŋ iŋkino kay, kono ti rootiyo adda kʼaddutú, tʼede: “Nuŋ ette ni guune mohita, nuŋ te mandaayawa ye, wo môolo munɗa toŋ ni kʼisa ye.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 A tamma tuddutú gette, i-daana ita dabar aakede unto, isiyo môolo wo mosogo a onniyo soo, wo uwwo tʼa-tʼogga. Ɗerec, Galmeega Raa i ɗikke booro a ettú geŋ, yoŋ toogo.»
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Wo mozagi pay a siiɗo ɗoŋ ize boliyo ti sulɗi tamma tudde ti tode soo geŋ, aame an wulla saa ki uwwo ere ti tʼoggiyo maŋ, an dʼôola wo an di lekka adda môolo kono tode.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Kane mozagi geŋ an tʼôhira ti dokki kono an orgiso a dabar ere i aana gette, an ɗillita: «Wayya, wayya moo dabar kino te! Babiloon geeger meeda meeda wo toogo, adda peeɗo booloŋ kino miŋ booro tʼa ti ziiɗa!»
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Wo ɗoŋ suuk adda duniya an dʼôola wo an di lekka adda môolo kono tode, kono sulɗizaŋ wenɗa an dʼowila umbo baa.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Sulɗizaŋ ɗoŋ aakede: dap, maala gurus, ɗogoro tuwarwa kar, moŋgali ɗoŋ majjanɗani, sotor tuwarwa, juwa, ramica, sotor teezowo boŋ, ita kʼinda ɗoŋ eeɗiyadaŋ uŋse, sulɗi ɗoŋ ki dilŋise kʼelbi, sulɗi ɗoŋ majjanɗani an cooliyo kʼinda, ki toozi, ki maala, ki mokkolo ere morsowo,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ararɗari, egey ɗoŋ eeɗiyadaŋ uŋse, mirr, sulɗi koddiyo eeɗiyadaŋ uŋse, toote, egey, moono, geme, buŋgari, damɓami, punzigi ti puusiyagi, ɓulagi wo ɗoŋ an ziɗɗo toŋ maŋ. Wenɗa an dʼowila umbo baa sulɗi geŋ me.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Iŋkino ɗoŋ suuk an i di roota, an tʼeesa: «Sulɗi ɗoŋ aa addí i dehu geŋ i tʼigge umbo baa, sulɗi ɗoŋ majjanɗani kʼuuniyo geŋ i digge kane dokki ti koŋ me, an kiʼn tʼoona ye baa.»
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Kane ɗoŋ suuk i tʼize ɗoŋ bey tʼurzi tode geŋ, an tʼôhira ti dokki kono an orgiso a dabar ere i iide gette, an dʼôola ɓaadaŋ wo an di lekka adda môolo.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 An ɗillita, an tʼeesa: «Wayya, wayya moo dabar kino te! Babiloon geeger meeda meeda ɗoŋtú an ossiyo sulɗi kʼuuniyo, juwa, sotor teezewo boŋ, wo sulɗi koŋsuwo ki dap, ɗogoro tuwarwa kar wo moŋgali ɗoŋ majjanɗani pây.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Adda peeɗo booloŋ kino ettiŋ maala ɓaadaŋ gette a tʼigge!»
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 aame an wulle saa ki uwwo tʼoggiyo geeger gettiyo maŋ. An dʼiise ɗollite: «Geeger meeda meeda aa tode kino ette umbo!»
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 An di kossa puure a awhaŋ, an di ɗillita, an dʼôola wo an di lekka adda môolo, an tʼeesa: «Wayya, wayya moo dabar kino te! Geeger meeda meeda ere ɗoŋ tooko an tʼize ɗoŋ bey ti tode miŋ, a peeɗo booloŋ a dimɓe kame kamec!»
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kune ɗoŋ a kandaane pay kun iso uŋsuwo kono geeger gette tʼuute baa, wo kune ɗoŋ ki Raa, ɗoŋ zina kʼIsa wo nebiyagi, kun iso uŋsuwo kay kono Raa yi ti ɗikke booratú te a sulɗi ɗoŋ pay ulpi tʼize a tukki kune me.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Saŋ maŋ maaleeka toogo yi dʼumɓe mokkolo aa assa meeda, wo yi ti ziɗɗe adda bar, yʼede: «Geŋ iŋkino kay Babiloon geeger meeda meeda a kaamiki an ti seɗɗa ki toogo wo tʼa dagga, ɗuwo an gi diʼn wolla ye baa.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Wo di tode gette wenɗa yi kʼolliga ɗoŋ kʼondige kundiŋe ye, ɗoŋ kʼôoro ye, ɗoŋ siraro ye, wo ɗoŋ parre ye baa. Di tode wenɗa yi ki wolla naabo ere tuuku toŋ maŋ ye, yi kʼolliga môolo kʼassa massu ye.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Di tode wenɗa yi ki wolla toore pitila ye. Kuɗic an kʼolliga ye ette golla kule yi ziiɗa, ette golla kʼerewo ti ziiɗa me. Geŋ aasa iŋkino kono ti kaaga ɗoŋ suuk ki tode geŋ, kane an jiire ɗoŋ suuk adda duniya pay, wo ita ɗuwo pay mi tiʼn digge tʼurzi kombiɗikadí.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Wo di tode an dʼuune puuzo ki nebiyagi, ki ɗoŋ ki Raa, wo ki ɗoŋ pay an tiʼn wilɗite adda duniya.»
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.