Apocalipse 16
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 Wo nʼa illiga golla awwa ti rootiyo tʼadda Ɓoy Raa a maaleekiyagi sarat, tʼede: «Kunʼdo, kuŋzali sarat ti kulkuwo Raa geŋ kun ti sebbitoy siiɗo.»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Maŋ maaleeka wede ki poone yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a siiɗo, ɗoŋ pay an dʼede appuzu ki seysu wo an ottilso a undisadí geŋ, tuddaŋ an di tiʼn gusse dabar ki kunɗayi tuddaŋ rosiɗoŋ iʼn aaɗumu.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Maaleeka wede ki sirwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí adda bar. Wo ahu bar a-gime puuzo a-ziɗɗe, sulɗi pay ɗoŋ i puukiyo adda bar an tʼinda.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Maaleeka wede kʼaɗuwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí, adda kʼoyɗayi ti omagi kʼahu pay, wo ahuzaŋ pay a-gime puuzo,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 wo nʼa illiga maaleeka wede i-dʼede toogo a tukkʼahu geŋ yʼa ruute, yʼede: «Kee kamilen̰, kee wede ti poone wo aŋki toŋ kee ede, kee ki diine kono booro ette ki ti ɗikke a urzutú,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 kono ɗuwo an tʼîide ɗoŋzá ti nebiyagi, wo kee kʼan dʼele puuzo an di siɓe geŋ, ɗerec a tʼîide.»
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Wo nʼa illiga golla ti koliyo tʼume seɗeke tʼa ruute, tʼede: «Eyye, Galmeega Raa toogadá tʼa jiire pay, ki ɗekkiyo booro ɗerec ki diine.»
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Maaleeka wede ki piɗiwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a tukki peeɗo. Wo peeɗo ti dʼuune urzi tʼan igge ɗuwo ti wehinkatú aa uwwo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ɗuwo ɗoŋ wehinko peeɗo ɓaadaŋ tʼin igge geŋ, an di kalɗita suma Raa wede i-dʼede toogo ekki dabar gettiyo. Wo kane an di-tuuge ki kama lekkiyadaŋ wo ki tamma Raa me.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Maaleeka wede ki paat yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a tukki kaakido moziko seysu. Omagi pay ki mozikadí geŋ a tʼize zimolo, wo ɗuwo pay an dʼaaɗumu sinanaŋ a dabar ere an iido gette.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 An di kalɗita suma Raa a kandaane kono dabar ti kunɗayi ɗoŋ an dʼede geŋ me. Wo ɗe lekkiyadaŋ an ki-ti gime ye a sulɗi ɗoŋ ulpi an isiyo geŋ me.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Maaleeka wede ki zoot yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí, adda kʼooye goole sundí Epirata. Wo ahuzí a tʼiiɓe, kono an dʼooli urzi a mozagi ɗoŋ ettiyo ti kese peeɗo ti koliyo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ni wulle siitanɗani aɗo aa goŋhaŋi, soŋ yʼuɗɗe ti bize maaloogo, soŋ yʼuɗɗe ti bize seysu, wo soŋ yʼuɗɗe ti bize wede yi ti tʼisiyo tuddí aa nebi.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Kane geŋ siitanɗani, an dʼisiyo sulɗi kʼarmika, an tʼette tussiyo mozagi pay a siiɗo ki ɗeyyiso. Ɗeyyiso gette tʼaasa a onniyo ere Raa toogadí tʼa jiire pay yi ɗekka booro a tukki ɗoŋ duniya pay.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Galmeega yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo koɗuwo, nʼun etto aa wede kʼoogire. Uŋsuwo a wede yi lekkiyo daayum zeere wo kallagí ossiyo a tuddí, kono aame nuŋ nʼiina maŋ yʼa ki lekka bontilin̰ a ɗaana ɗuwo wo yi-ki tʼoona sukiyagi a ɗaana ɗoŋ pay ye.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Kane siitanɗani aɗo geŋ an diʼn ugiye mozagi pay a siiɗo, a ume wede ti ono ɗoŋ kʼEber an yi waaku Armegedoŋ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Maaleeka wede ki sarat yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a maaye. Maŋ golla awwa tʼadda Ɓoy Raa tʼume kaakido moziko tʼa ruute, tʼede: «A ti ɗiŋgi baa!»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Iŋkino a iise omilte, tarkuuse, eɗɗisito, wo siiɗo ti ŋoŋŋirso ɓaadaŋ. Tʼume Raa yi ziipe wedusu a siiɗo geŋ, ŋoŋŋirso siiɗo ɓaadaŋ kino i kʼize ye.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Aame siiɗo ti ŋuŋŋire geŋ, geeger meeda gette a dikkiɗa omagi aɗo, geegiryagi adda siiɗiyagi pay a ruugite. Wo Raa i ki dunɗe ye a olɗiko ki geeger meeda Babiloon gette, kono yi-ti gumme ti toote kulkuwadí. Kulso kulkuwadí ɓaadaŋ gette tʼa ti ɗiŋge ti soɓo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Siiɗiyagi pay adda diine kʼahu ti moŋgali an di digge tʼomagaŋ me, ki kiʼn wolle ye.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Saŋ maŋ goyoyo ɓaadaŋ wo deero, goyoyo soo gette attiɗitú suma suwal ki mudu, a zilɗito ti kandaane a tukki ɗuwo, wo kane ɗuwo an di kalɗita suma Raa kono dabar ere ki goyoyo gette oon̰e ɓaadaŋ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.