Apocalipse 16

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo nʼa illiga golla awwa ti rootiyo tʼadda Ɓoy Raa a maaleekiyagi sarat, tʼede: «Kunʼdo, kuŋzali sarat ti kulkuwo Raa geŋ kun ti sebbitoy siiɗo.»
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Maŋ maaleeka wede ki poone yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a siiɗo, ɗoŋ pay an dʼede appuzu ki seysu wo an ottilso a undisadí geŋ, tuddaŋ an di tiʼn gusse dabar ki kunɗayi tuddaŋ rosiɗoŋ iʼn aaɗumu.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Maaleeka wede ki sirwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí adda bar. Wo ahu bar a-gime puuzo a-ziɗɗe, sulɗi pay ɗoŋ i puukiyo adda bar an tʼinda.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Maaleeka wede kʼaɗuwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí, adda kʼoyɗayi ti omagi kʼahu pay, wo ahuzaŋ pay a-gime puuzo,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 wo nʼa illiga maaleeka wede i-dʼede toogo a tukkʼahu geŋ yʼa ruute, yʼede: «Kee kamilen̰, kee wede ti poone wo aŋki toŋ kee ede, kee ki diine kono booro ette ki ti ɗikke a urzutú,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 kono ɗuwo an tʼîide ɗoŋzá ti nebiyagi, wo kee kʼan dʼele puuzo an di siɓe geŋ, ɗerec a tʼîide.»
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Wo nʼa illiga golla ti koliyo tʼume seɗeke tʼa ruute, tʼede: «Eyye, Galmeega Raa toogadá tʼa jiire pay, ki ɗekkiyo booro ɗerec ki diine.»
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Maaleeka wede ki piɗiwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a tukki peeɗo. Wo peeɗo ti dʼuune urzi tʼan igge ɗuwo ti wehinkatú aa uwwo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ɗuwo ɗoŋ wehinko peeɗo ɓaadaŋ tʼin igge geŋ, an di kalɗita suma Raa wede i-dʼede toogo ekki dabar gettiyo. Wo kane an di-tuuge ki kama lekkiyadaŋ wo ki tamma Raa me.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Maaleeka wede ki paat yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a tukki kaakido moziko seysu. Omagi pay ki mozikadí geŋ a tʼize zimolo, wo ɗuwo pay an dʼaaɗumu sinanaŋ a dabar ere an iido gette.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 An di kalɗita suma Raa a kandaane kono dabar ti kunɗayi ɗoŋ an dʼede geŋ me. Wo ɗe lekkiyadaŋ an ki-ti gime ye a sulɗi ɗoŋ ulpi an isiyo geŋ me.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Maaleeka wede ki zoot yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí, adda kʼooye goole sundí Epirata. Wo ahuzí a tʼiiɓe, kono an dʼooli urzi a mozagi ɗoŋ ettiyo ti kese peeɗo ti koliyo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ni wulle siitanɗani aɗo aa goŋhaŋi, soŋ yʼuɗɗe ti bize maaloogo, soŋ yʼuɗɗe ti bize seysu, wo soŋ yʼuɗɗe ti bize wede yi ti tʼisiyo tuddí aa nebi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Kane geŋ siitanɗani, an dʼisiyo sulɗi kʼarmika, an tʼette tussiyo mozagi pay a siiɗo ki ɗeyyiso. Ɗeyyiso gette tʼaasa a onniyo ere Raa toogadí tʼa jiire pay yi ɗekka booro a tukki ɗoŋ duniya pay.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Galmeega yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo koɗuwo, nʼun etto aa wede kʼoogire. Uŋsuwo a wede yi lekkiyo daayum zeere wo kallagí ossiyo a tuddí, kono aame nuŋ nʼiina maŋ yʼa ki lekka bontilin̰ a ɗaana ɗuwo wo yi-ki tʼoona sukiyagi a ɗaana ɗoŋ pay ye.»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Kane siitanɗani aɗo geŋ an diʼn ugiye mozagi pay a siiɗo, a ume wede ti ono ɗoŋ kʼEber an yi waaku Armegedoŋ.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Maaleeka wede ki sarat yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a maaye. Maŋ golla awwa tʼadda Ɓoy Raa tʼume kaakido moziko tʼa ruute, tʼede: «A ti ɗiŋgi baa!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Iŋkino a iise omilte, tarkuuse, eɗɗisito, wo siiɗo ti ŋoŋŋirso ɓaadaŋ. Tʼume Raa yi ziipe wedusu a siiɗo geŋ, ŋoŋŋirso siiɗo ɓaadaŋ kino i kʼize ye.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Aame siiɗo ti ŋuŋŋire geŋ, geeger meeda gette a dikkiɗa omagi aɗo, geegiryagi adda siiɗiyagi pay a ruugite. Wo Raa i ki dunɗe ye a olɗiko ki geeger meeda Babiloon gette, kono yi-ti gumme ti toote kulkuwadí. Kulso kulkuwadí ɓaadaŋ gette tʼa ti ɗiŋge ti soɓo.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Siiɗiyagi pay adda diine kʼahu ti moŋgali an di digge tʼomagaŋ me, ki kiʼn wolle ye.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Saŋ maŋ goyoyo ɓaadaŋ wo deero, goyoyo soo gette attiɗitú suma suwal ki mudu, a zilɗito ti kandaane a tukki ɗuwo, wo kane ɗuwo an di kalɗita suma Raa kono dabar ere ki goyoyo gette oon̰e ɓaadaŋ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.