Apocalipse 16
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ACF
1 Wo nʼa illiga golla awwa ti rootiyo tʼadda Ɓoy Raa a maaleekiyagi sarat, tʼede: «Kunʼdo, kuŋzali sarat ti kulkuwo Raa geŋ kun ti sebbitoy siiɗo.»
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Maŋ maaleeka wede ki poone yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a siiɗo, ɗoŋ pay an dʼede appuzu ki seysu wo an ottilso a undisadí geŋ, tuddaŋ an di tiʼn gusse dabar ki kunɗayi tuddaŋ rosiɗoŋ iʼn aaɗumu.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Maaleeka wede ki sirwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí adda bar. Wo ahu bar a-gime puuzo a-ziɗɗe, sulɗi pay ɗoŋ i puukiyo adda bar an tʼinda.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Maaleeka wede kʼaɗuwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí, adda kʼoyɗayi ti omagi kʼahu pay, wo ahuzaŋ pay a-gime puuzo,
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 wo nʼa illiga maaleeka wede i-dʼede toogo a tukkʼahu geŋ yʼa ruute, yʼede: «Kee kamilen̰, kee wede ti poone wo aŋki toŋ kee ede, kee ki diine kono booro ette ki ti ɗikke a urzutú,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 kono ɗuwo an tʼîide ɗoŋzá ti nebiyagi, wo kee kʼan dʼele puuzo an di siɓe geŋ, ɗerec a tʼîide.»
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Wo nʼa illiga golla ti koliyo tʼume seɗeke tʼa ruute, tʼede: «Eyye, Galmeega Raa toogadá tʼa jiire pay, ki ɗekkiyo booro ɗerec ki diine.»
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Maaleeka wede ki piɗiwe yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a tukki peeɗo. Wo peeɗo ti dʼuune urzi tʼan igge ɗuwo ti wehinkatú aa uwwo.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ɗuwo ɗoŋ wehinko peeɗo ɓaadaŋ tʼin igge geŋ, an di kalɗita suma Raa wede i-dʼede toogo ekki dabar gettiyo. Wo kane an di-tuuge ki kama lekkiyadaŋ wo ki tamma Raa me.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Maaleeka wede ki paat yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a tukki kaakido moziko seysu. Omagi pay ki mozikadí geŋ a tʼize zimolo, wo ɗuwo pay an dʼaaɗumu sinanaŋ a dabar ere an iido gette.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 An di kalɗita suma Raa a kandaane kono dabar ti kunɗayi ɗoŋ an dʼede geŋ me. Wo ɗe lekkiyadaŋ an ki-ti gime ye a sulɗi ɗoŋ ulpi an isiyo geŋ me.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Maaleeka wede ki zoot yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí, adda kʼooye goole sundí Epirata. Wo ahuzí a tʼiiɓe, kono an dʼooli urzi a mozagi ɗoŋ ettiyo ti kese peeɗo ti koliyo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Ni wulle siitanɗani aɗo aa goŋhaŋi, soŋ yʼuɗɗe ti bize maaloogo, soŋ yʼuɗɗe ti bize seysu, wo soŋ yʼuɗɗe ti bize wede yi ti tʼisiyo tuddí aa nebi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Kane geŋ siitanɗani, an dʼisiyo sulɗi kʼarmika, an tʼette tussiyo mozagi pay a siiɗo ki ɗeyyiso. Ɗeyyiso gette tʼaasa a onniyo ere Raa toogadí tʼa jiire pay yi ɗekka booro a tukki ɗoŋ duniya pay.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Galmeega yʼa ruute, yʼede: «Kun ollo koɗuwo, nʼun etto aa wede kʼoogire. Uŋsuwo a wede yi lekkiyo daayum zeere wo kallagí ossiyo a tuddí, kono aame nuŋ nʼiina maŋ yʼa ki lekka bontilin̰ a ɗaana ɗuwo wo yi-ki tʼoona sukiyagi a ɗaana ɗoŋ pay ye.»
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Kane siitanɗani aɗo geŋ an diʼn ugiye mozagi pay a siiɗo, a ume wede ti ono ɗoŋ kʼEber an yi waaku Armegedoŋ.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Maaleeka wede ki sarat yʼa iide, yʼa zibbe kulkuwo Raa ere adda kulsadí a maaye. Maŋ golla awwa tʼadda Ɓoy Raa tʼume kaakido moziko tʼa ruute, tʼede: «A ti ɗiŋgi baa!»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Iŋkino a iise omilte, tarkuuse, eɗɗisito, wo siiɗo ti ŋoŋŋirso ɓaadaŋ. Tʼume Raa yi ziipe wedusu a siiɗo geŋ, ŋoŋŋirso siiɗo ɓaadaŋ kino i kʼize ye.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Aame siiɗo ti ŋuŋŋire geŋ, geeger meeda gette a dikkiɗa omagi aɗo, geegiryagi adda siiɗiyagi pay a ruugite. Wo Raa i ki dunɗe ye a olɗiko ki geeger meeda Babiloon gette, kono yi-ti gumme ti toote kulkuwadí. Kulso kulkuwadí ɓaadaŋ gette tʼa ti ɗiŋge ti soɓo.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Siiɗiyagi pay adda diine kʼahu ti moŋgali an di digge tʼomagaŋ me, ki kiʼn wolle ye.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Saŋ maŋ goyoyo ɓaadaŋ wo deero, goyoyo soo gette attiɗitú suma suwal ki mudu, a zilɗito ti kandaane a tukki ɗuwo, wo kane ɗuwo an di kalɗita suma Raa kono dabar ere ki goyoyo gette oon̰e ɓaadaŋ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.