Apocalipse 11
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Saŋ maŋ an oo dʼeele koƴile wo an o di ruute, anʼde: «Kʼodo ki doozi Ɓoy Raa, ume seɗeke wo kʼa di kazi ɗoŋ ottilso a Raa adda ɓoy gen̰n̰o.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Wo booro ere ti paate kʼa tʼoolo ki doozo ye, kono tode gette an an tʼiili a ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye, an dʼon̰ƴilsa geeger ere kamilen̰ gette ti zoŋɗaŋ adda teɗɗari ada piɗe makumu sire.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nʼa tʼigiba ɗoŋzó sire an di rootey ono ɗoŋ ɗerec ki nuuno, an tʼossita kallagi môolo, an di kizita onamó adda kʼonniyto dupu ti meeda sire uto ada zoot gen̰n̰o.»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Kane ɗoŋ sire geŋ i-kaza inda kʼolibiye sire wo pitila sire i tʼîhira a ɗaana Galmeeʼki duniya.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Aame wede yi dehu yʼan dʼise ulsu maŋ, uwwo tʼa aɗɗa ti bize kane gen̰n̰o tʼa tiʼn tʼîda ɗoŋ kʼaduzaŋ me. Geŋ ki kotto iŋkino an tʼîda ɗoŋ i dehu an an dʼise ulsu me.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Kane an dʼede toogo kʼappiya kandaane, kono mizzi yʼa ki koppe ye a onniytagi ɗoŋ an rootita ono ɗoŋ Raa yi tʼigibo geŋ me. An dʼede toogo ahu an tiʼn kime puuzo, wo an dʼede toogo sey kʼeliyo kʼeeni wede tuuku toŋ maŋ a duniya pay ise kʼonniyto miibi toŋ maŋ, aa addaŋ i dehu.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Aame ono geŋ an ti gizita maŋ, seysu wede aɗɗa tʼadda kʼolɗe wede aakede bulɗume yʼan diʼn ɗeyya, yʼan diʼn ceera wo yʼan tiʼn tʼîda.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nunɗanzaŋ a lekka a bere ɗoŋ duuru ki geeger meeda, ume wede an di tiike Galmeegaŋ ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko. Geeger gette an di waaku ti suma ombiɗe Sodom wo Misir.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ɗoŋ ti siiɗiyagi pay, ɗoŋ ti boha bumɓiyagi pay, ɗoŋ orbe ita kʼono pay wo tʼita ɗuwo pay an dʼetta an di wolley nunɗanzaŋ adda kʼonniyo aɗo ti gootiyo, wo nunɗanzaŋ an an ki tʼela urzi a ɗoŋzaŋ an ki tʼottiba ye.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ɗoŋ pay a siiɗo ulbaŋ aasa uŋse a unto ki ɗoŋ sire geŋ me, an dʼisa tarnaape an dokkiɗa sulɗizaŋ rosoŋ ti tuddaŋ kono nebiyagi sire geŋ an an iiɗiba yeebadaŋ ɓaadaŋ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Wo aame onniyo aɗo ti gootiyo îida maŋ, Raa yʼan di baaha maaye ki lekkiyo an di balɗa an tʼooziga. Wo kane ɗoŋ iʼni wolliyo geŋ orgiso tʼan diʼn seeɗa ɓaadaŋ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Saŋ maŋ kane nebiyagi sire geŋ an dʼolliga golla tʼawwa ti kandaane tʼan di roota, tʼa tʼeesa: «Kun ti koli ken̰n̰o.» Maŋ an di-kila ki kandaane adda dondari, wo kane ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ an diʼn wolla.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 A peeɗo gettiŋ siiɗo tʼa ŋoŋŋira, kese soo ti diine kesiyagi koomat ki geeger gette a-ruuga, wo ɗoŋ dupu sarat an di-tʼinda adda ŋoŋŋirso siiɗo gettiyo. Wo kane ɗoŋ a goota geŋ orgiso tʼan diʼn seeɗa, an di tʼimma Raa wede a kandaane.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Dabar ere ki sirwe i tʼiŋgile. Wo kun koona mentikagi, dabar ere kʼaɗuwe tʼettiyo goppoŋ sey.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Saŋ maaleeka wede ki sarat yʼa biiha parre, maŋ nʼa illiga golliyagi ɓaadaŋ a kandaane an di ruute ti golla awwa, anʼde: «Moziko duniya aŋken̰n̰o a bey Galmeegiŋ Raa ti Almasi Raa yi biire, wo yʼa koona mozigo ki daayum.»
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Kane ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe konsito a kaakidagaŋ a ɗaana Raa geŋ, an di-dikke zumɓamaŋ a siiɗo, an i-dʼuttile a Raa,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 anʼde: «Galmeegey Raa toogadá tʼa jiire pay, kee wede tʼume duniya tʼa tʼeesa ɓotto too wo bini aŋki toŋ kee ede, ay ki tamma kono a-dʼede toogo ere meeda ki dokkiyo duniya pay.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ɗoŋ siiɗiyagi pay an gulkuwe ti kee, wo kee toŋ maŋ kulkuwadá tʼiina wo peeɗo tʼîide kʼa ɗekke booro a ɗoŋ i tʼinda. Peeɗo tʼîide ere kʼan tʼele munɗa wede aa ki dehu, a ɗoŋ naabadá nebiyagi wo a ɗoŋzá ɗoŋ pay orgiso a sundá, ise deero wo sun̰n̰iɗi toŋ maŋ. Peeɗo tʼîide ere kee kʼa-tʼîde ɗoŋ i lattiya siiɗo.»
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Iŋkino maŋ Ɓoy Raa a kandaane a tʼihina, wo sandup ere ki taasuwa ti Raa ay di wulle adda ɓoy gen̰n̰o. Aame geŋ a iise omilte, tarkuuse, eɗɗisito, ŋoŋŋirso siiɗo wo goyoyo ɓaadaŋ a zilɗiti.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.