Apocalipse 11

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saŋ maŋ an oo dʼeele koƴile wo an o di ruute, anʼde: «Kʼodo ki doozi Ɓoy Raa, ume seɗeke wo kʼa di kazi ɗoŋ ottilso a Raa adda ɓoy gen̰n̰o.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Wo booro ere ti paate kʼa tʼoolo ki doozo ye, kono tode gette an an tʼiili a ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye, an dʼon̰ƴilsa geeger ere kamilen̰ gette ti zoŋɗaŋ adda teɗɗari ada piɗe makumu sire.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nʼa tʼigiba ɗoŋzó sire an di rootey ono ɗoŋ ɗerec ki nuuno, an tʼossita kallagi môolo, an di kizita onamó adda kʼonniyto dupu ti meeda sire uto ada zoot gen̰n̰o.»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kane ɗoŋ sire geŋ i-kaza inda kʼolibiye sire wo pitila sire i tʼîhira a ɗaana Galmeeʼki duniya.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Aame wede yi dehu yʼan dʼise ulsu maŋ, uwwo tʼa aɗɗa ti bize kane gen̰n̰o tʼa tiʼn tʼîda ɗoŋ kʼaduzaŋ me. Geŋ ki kotto iŋkino an tʼîda ɗoŋ i dehu an an dʼise ulsu me.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Kane an dʼede toogo kʼappiya kandaane, kono mizzi yʼa ki koppe ye a onniytagi ɗoŋ an rootita ono ɗoŋ Raa yi tʼigibo geŋ me. An dʼede toogo ahu an tiʼn kime puuzo, wo an dʼede toogo sey kʼeliyo kʼeeni wede tuuku toŋ maŋ a duniya pay ise kʼonniyto miibi toŋ maŋ, aa addaŋ i dehu.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Aame ono geŋ an ti gizita maŋ, seysu wede aɗɗa tʼadda kʼolɗe wede aakede bulɗume yʼan diʼn ɗeyya, yʼan diʼn ceera wo yʼan tiʼn tʼîda.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Nunɗanzaŋ a lekka a bere ɗoŋ duuru ki geeger meeda, ume wede an di tiike Galmeegaŋ ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko. Geeger gette an di waaku ti suma ombiɗe Sodom wo Misir.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Ɗoŋ ti siiɗiyagi pay, ɗoŋ ti boha bumɓiyagi pay, ɗoŋ orbe ita kʼono pay wo tʼita ɗuwo pay an dʼetta an di wolley nunɗanzaŋ adda kʼonniyo aɗo ti gootiyo, wo nunɗanzaŋ an an ki tʼela urzi a ɗoŋzaŋ an ki tʼottiba ye.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Ɗoŋ pay a siiɗo ulbaŋ aasa uŋse a unto ki ɗoŋ sire geŋ me, an dʼisa tarnaape an dokkiɗa sulɗizaŋ rosoŋ ti tuddaŋ kono nebiyagi sire geŋ an an iiɗiba yeebadaŋ ɓaadaŋ.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Wo aame onniyo aɗo ti gootiyo îida maŋ, Raa yʼan di baaha maaye ki lekkiyo an di balɗa an tʼooziga. Wo kane ɗoŋ iʼni wolliyo geŋ orgiso tʼan diʼn seeɗa ɓaadaŋ.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Saŋ maŋ kane nebiyagi sire geŋ an dʼolliga golla tʼawwa ti kandaane tʼan di roota, tʼa tʼeesa: «Kun ti koli ken̰n̰o.» Maŋ an di-kila ki kandaane adda dondari, wo kane ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ an diʼn wolla.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 A peeɗo gettiŋ siiɗo tʼa ŋoŋŋira, kese soo ti diine kesiyagi koomat ki geeger gette a-ruuga, wo ɗoŋ dupu sarat an di-tʼinda adda ŋoŋŋirso siiɗo gettiyo. Wo kane ɗoŋ a goota geŋ orgiso tʼan diʼn seeɗa, an di tʼimma Raa wede a kandaane.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Dabar ere ki sirwe i tʼiŋgile. Wo kun koona mentikagi, dabar ere kʼaɗuwe tʼettiyo goppoŋ sey.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Saŋ maaleeka wede ki sarat yʼa biiha parre, maŋ nʼa illiga golliyagi ɓaadaŋ a kandaane an di ruute ti golla awwa, anʼde: «Moziko duniya aŋken̰n̰o a bey Galmeegiŋ Raa ti Almasi Raa yi biire, wo yʼa koona mozigo ki daayum.»
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Kane ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe konsito a kaakidagaŋ a ɗaana Raa geŋ, an di-dikke zumɓamaŋ a siiɗo, an i-dʼuttile a Raa,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 anʼde: «Galmeegey Raa toogadá tʼa jiire pay, kee wede tʼume duniya tʼa tʼeesa ɓotto too wo bini aŋki toŋ kee ede, ay ki tamma kono a-dʼede toogo ere meeda ki dokkiyo duniya pay.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Ɗoŋ siiɗiyagi pay an gulkuwe ti kee, wo kee toŋ maŋ kulkuwadá tʼiina wo peeɗo tʼîide kʼa ɗekke booro a ɗoŋ i tʼinda. Peeɗo tʼîide ere kʼan tʼele munɗa wede aa ki dehu, a ɗoŋ naabadá nebiyagi wo a ɗoŋzá ɗoŋ pay orgiso a sundá, ise deero wo sun̰n̰iɗi toŋ maŋ. Peeɗo tʼîide ere kee kʼa-tʼîde ɗoŋ i lattiya siiɗo.»
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Iŋkino maŋ Ɓoy Raa a kandaane a tʼihina, wo sandup ere ki taasuwa ti Raa ay di wulle adda ɓoy gen̰n̰o. Aame geŋ a iise omilte, tarkuuse, eɗɗisito, ŋoŋŋirso siiɗo wo goyoyo ɓaadaŋ a zilɗiti.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.