Apocalipse 11
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Saŋ maŋ an oo dʼeele koƴile wo an o di ruute, anʼde: «Kʼodo ki doozi Ɓoy Raa, ume seɗeke wo kʼa di kazi ɗoŋ ottilso a Raa adda ɓoy gen̰n̰o.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Wo booro ere ti paate kʼa tʼoolo ki doozo ye, kono tode gette an an tʼiili a ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye, an dʼon̰ƴilsa geeger ere kamilen̰ gette ti zoŋɗaŋ adda teɗɗari ada piɗe makumu sire.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nʼa tʼigiba ɗoŋzó sire an di rootey ono ɗoŋ ɗerec ki nuuno, an tʼossita kallagi môolo, an di kizita onamó adda kʼonniyto dupu ti meeda sire uto ada zoot gen̰n̰o.»
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kane ɗoŋ sire geŋ i-kaza inda kʼolibiye sire wo pitila sire i tʼîhira a ɗaana Galmeeʼki duniya.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Aame wede yi dehu yʼan dʼise ulsu maŋ, uwwo tʼa aɗɗa ti bize kane gen̰n̰o tʼa tiʼn tʼîda ɗoŋ kʼaduzaŋ me. Geŋ ki kotto iŋkino an tʼîda ɗoŋ i dehu an an dʼise ulsu me.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Kane an dʼede toogo kʼappiya kandaane, kono mizzi yʼa ki koppe ye a onniytagi ɗoŋ an rootita ono ɗoŋ Raa yi tʼigibo geŋ me. An dʼede toogo ahu an tiʼn kime puuzo, wo an dʼede toogo sey kʼeliyo kʼeeni wede tuuku toŋ maŋ a duniya pay ise kʼonniyto miibi toŋ maŋ, aa addaŋ i dehu.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Aame ono geŋ an ti gizita maŋ, seysu wede aɗɗa tʼadda kʼolɗe wede aakede bulɗume yʼan diʼn ɗeyya, yʼan diʼn ceera wo yʼan tiʼn tʼîda.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Nunɗanzaŋ a lekka a bere ɗoŋ duuru ki geeger meeda, ume wede an di tiike Galmeegaŋ ekkʼundumu wede zaapu tʼekki bakadí kaŋ tontilko. Geeger gette an di waaku ti suma ombiɗe Sodom wo Misir.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ɗoŋ ti siiɗiyagi pay, ɗoŋ ti boha bumɓiyagi pay, ɗoŋ orbe ita kʼono pay wo tʼita ɗuwo pay an dʼetta an di wolley nunɗanzaŋ adda kʼonniyo aɗo ti gootiyo, wo nunɗanzaŋ an an ki tʼela urzi a ɗoŋzaŋ an ki tʼottiba ye.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ɗoŋ pay a siiɗo ulbaŋ aasa uŋse a unto ki ɗoŋ sire geŋ me, an dʼisa tarnaape an dokkiɗa sulɗizaŋ rosoŋ ti tuddaŋ kono nebiyagi sire geŋ an an iiɗiba yeebadaŋ ɓaadaŋ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Wo aame onniyo aɗo ti gootiyo îida maŋ, Raa yʼan di baaha maaye ki lekkiyo an di balɗa an tʼooziga. Wo kane ɗoŋ iʼni wolliyo geŋ orgiso tʼan diʼn seeɗa ɓaadaŋ.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Saŋ maŋ kane nebiyagi sire geŋ an dʼolliga golla tʼawwa ti kandaane tʼan di roota, tʼa tʼeesa: «Kun ti koli ken̰n̰o.» Maŋ an di-kila ki kandaane adda dondari, wo kane ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ an diʼn wolla.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 A peeɗo gettiŋ siiɗo tʼa ŋoŋŋira, kese soo ti diine kesiyagi koomat ki geeger gette a-ruuga, wo ɗoŋ dupu sarat an di-tʼinda adda ŋoŋŋirso siiɗo gettiyo. Wo kane ɗoŋ a goota geŋ orgiso tʼan diʼn seeɗa, an di tʼimma Raa wede a kandaane.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Dabar ere ki sirwe i tʼiŋgile. Wo kun koona mentikagi, dabar ere kʼaɗuwe tʼettiyo goppoŋ sey.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Saŋ maaleeka wede ki sarat yʼa biiha parre, maŋ nʼa illiga golliyagi ɓaadaŋ a kandaane an di ruute ti golla awwa, anʼde: «Moziko duniya aŋken̰n̰o a bey Galmeegiŋ Raa ti Almasi Raa yi biire, wo yʼa koona mozigo ki daayum.»
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Kane ɗoŋ deero ada sire makumu piɗe konsito a kaakidagaŋ a ɗaana Raa geŋ, an di-dikke zumɓamaŋ a siiɗo, an i-dʼuttile a Raa,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 anʼde: «Galmeegey Raa toogadá tʼa jiire pay, kee wede tʼume duniya tʼa tʼeesa ɓotto too wo bini aŋki toŋ kee ede, ay ki tamma kono a-dʼede toogo ere meeda ki dokkiyo duniya pay.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ɗoŋ siiɗiyagi pay an gulkuwe ti kee, wo kee toŋ maŋ kulkuwadá tʼiina wo peeɗo tʼîide kʼa ɗekke booro a ɗoŋ i tʼinda. Peeɗo tʼîide ere kʼan tʼele munɗa wede aa ki dehu, a ɗoŋ naabadá nebiyagi wo a ɗoŋzá ɗoŋ pay orgiso a sundá, ise deero wo sun̰n̰iɗi toŋ maŋ. Peeɗo tʼîide ere kee kʼa-tʼîde ɗoŋ i lattiya siiɗo.»
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Iŋkino maŋ Ɓoy Raa a kandaane a tʼihina, wo sandup ere ki taasuwa ti Raa ay di wulle adda ɓoy gen̰n̰o. Aame geŋ a iise omilte, tarkuuse, eɗɗisito, ŋoŋŋirso siiɗo wo goyoyo ɓaadaŋ a zilɗiti.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.