Apocalipse 10
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleeka toogo ti doolo yi ɗeegu ti kandaane tuddí tuuniyo ti dondirso, eedí tuuniyo ti zakkilsa, ume kʼedayí i tooriyo aa peeɗo, wo zoŋɗí aa uwwo ɓaadaŋ i dalɗutu bila bila.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 A beezí mattup n̰eŋko ohine, zindí kʼammade yʼa ziipe ekki bar wo ere ki geelo a siiɗo.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Yʼa iɗili ti golla awwa aa suwwu yi môolo. Aame yʼiɗili iŋkino maŋ, an i-ti gime ti eɗɗisito sarat.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Munɗa wede an i ruute geŋ ni dehu nʼa ti yʼ raaŋe, wo nʼollige golla ti kandaane tʼo rootiyo, tʼede: «Munɗa wede eɗɗisito sarat ti ruute geŋ, ki ti yʼ booho adda kʼaddá, ki yʼ raaŋe ye.»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Iŋkino maŋ maaleeka wede ni wulle yi tʼîhira zindí soo ekki bar, soo a siiɗo geŋ, yʼa umɓe beezí kʼammade ki kandaane.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Wo yʼa di nîime ti suma ki wede i lekkiyo zeere ki daayum, yode wede a ikkima kandaane ti sulɗi ɗoŋ addaga, a ziipe siiɗo ti sulɗi ɗoŋ eego, wo bar ti sulɗi ɗoŋ addaga. Maaleeka yʼa ruute, yʼede: «Aŋkeŋ peeɗo tʼîide, delliyo umbo baa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Wo ɗe onniytagi ɗoŋ maaleeka wede ki sarat yi tʼeesa baahu parre geŋ, munɗa wede ombiɗe ki Raa a-tʼisa, aa yʼan gizite ti kaaga a nebiyagi ɗoŋ naabadí.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Saŋ golla ere nʼilliga ti kandaane gette tʼo di ruute sey, tʼede: «Kʼodo ki seeɗi mattup n̰eŋko ohine a bey maaleeka wede i tʼîhira zindí soo ekki bar, soo a siiɗo gen̰n̰o.»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nʼa iide kʼume maaleeka wo ni di ruute, nʼede: «Mattup gette kʼo eli.» Maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Ooho, wo kʼa tʼoomo, a biza kʼa tʼowwa uŋse aa madde, wo ɗe adda kʼaddá kʼa tʼowwa kaɗigi.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nʼa-ziiɗa mattup n̰eŋko gette ti bey maaleeka me, nʼa tʼiimi, todʼte a bizó uŋse aa madde, wo ɗe ni tʼihe maŋ, adda kʼaddó nʼa uwwe kaɗigi.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Iŋkino maŋ an o di ruute, anʼde: «I dehu kʼa rootite sey ono ɗoŋ Raa yʼagisa a tukki ɗoŋ a siiɗiyagi pay, a ita ɗuwo pay, a ɗoŋ orbe ita kʼono pay, wo a mozagaŋ ɓaadaŋ geŋ pây.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.