Apocalipse 10

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saŋ maŋ nʼa wulle maaleeka toogo ti doolo yi ɗeegu ti kandaane tuddí tuuniyo ti dondirso, eedí tuuniyo ti zakkilsa, ume kʼedayí i tooriyo aa peeɗo, wo zoŋɗí aa uwwo ɓaadaŋ i dalɗutu bila bila.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 A beezí mattup n̰eŋko ohine, zindí kʼammade yʼa ziipe ekki bar wo ere ki geelo a siiɗo.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Yʼa iɗili ti golla awwa aa suwwu yi môolo. Aame yʼiɗili iŋkino maŋ, an i-ti gime ti eɗɗisito sarat.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Munɗa wede an i ruute geŋ ni dehu nʼa ti yʼ raaŋe, wo nʼollige golla ti kandaane tʼo rootiyo, tʼede: «Munɗa wede eɗɗisito sarat ti ruute geŋ, ki ti yʼ booho adda kʼaddá, ki yʼ raaŋe ye.»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Iŋkino maŋ maaleeka wede ni wulle yi tʼîhira zindí soo ekki bar, soo a siiɗo geŋ, yʼa umɓe beezí kʼammade ki kandaane.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Wo yʼa di nîime ti suma ki wede i lekkiyo zeere ki daayum, yode wede a ikkima kandaane ti sulɗi ɗoŋ addaga, a ziipe siiɗo ti sulɗi ɗoŋ eego, wo bar ti sulɗi ɗoŋ addaga. Maaleeka yʼa ruute, yʼede: «Aŋkeŋ peeɗo tʼîide, delliyo umbo baa.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Wo ɗe onniytagi ɗoŋ maaleeka wede ki sarat yi tʼeesa baahu parre geŋ, munɗa wede ombiɗe ki Raa a-tʼisa, aa yʼan gizite ti kaaga a nebiyagi ɗoŋ naabadí.»
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Saŋ golla ere nʼilliga ti kandaane gette tʼo di ruute sey, tʼede: «Kʼodo ki seeɗi mattup n̰eŋko ohine a bey maaleeka wede i tʼîhira zindí soo ekki bar, soo a siiɗo gen̰n̰o.»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nʼa iide kʼume maaleeka wo ni di ruute, nʼede: «Mattup gette kʼo eli.» Maŋ yʼo di ruute, yʼede: «Ooho, wo kʼa tʼoomo, a biza kʼa tʼowwa uŋse aa madde, wo ɗe adda kʼaddá kʼa tʼowwa kaɗigi.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Nʼa-ziiɗa mattup n̰eŋko gette ti bey maaleeka me, nʼa tʼiimi, todʼte a bizó uŋse aa madde, wo ɗe ni tʼihe maŋ, adda kʼaddó nʼa uwwe kaɗigi.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Iŋkino maŋ an o di ruute, anʼde: «I dehu kʼa rootite sey ono ɗoŋ Raa yʼagisa a tukki ɗoŋ a siiɗiyagi pay, a ita ɗuwo pay, a ɗoŋ orbe ita kʼono pay, wo a mozagaŋ ɓaadaŋ geŋ pây.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.