2 Tessalonicenses 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Iŋkino ki ɗaŋgu zemɓa ki nuŋ, kun tondo Raa kono kaye, kono ono Galmeega a-teepe kesiko wo ɗoŋ pay an di yʼ tʼimme aakede a ize di kune.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kun tondo soŋ kono Raa yʼay tiʼn leɗɗe ti ɗoŋ ulpi wo bundiɗi an ay ki dʼise ulsu ye. Ɗerec, ɗoŋ ɓaadaŋ an ki ziipe addaŋ a Isa ye.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Wo ɗe yo Galmeega yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi ruute yʼaasa me, yʼun tʼela toogo a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa wo yʼun diʼn booha kun ki tʼoora bey Mohita kʼolɗiko ye.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tʼurzi lekkiyo ere kettiyo kaŋ soo ti Galmeega gette, ay suune adda kʼaddey munɗa soo kono kune me: Munɗa wede ay un rootiyo kun dʼise geŋ kun di yʼisiyo, wo kun dʼisiyo iŋkino ki ɗaanaguŋ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Geŋ Galmeega yi dokko biza kʼulbuguŋ kono kun di geyye Raa, wo kun di seeɗa zakiɗi aa ki Almasi yʼa ziiɗa zakiɗi bini ɗaŋgu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Zemɓa ki nuŋ, ay un rootiyo ti suma Galmeega Isa Almasi munɗa wede kun dʼiseʼŋ: Kun ti leɗɗo dokki ti zemɓa ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a Isa kane golgagi geŋ me, wo sooruzaŋ a ki tʼettiyo ye a urzi dooyiso ere ay unni duuye te.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kune batum kun suune beehiye mummino kun di dooze urzi lekkiyadey me. Aame kaye di kune geŋ, ay ki likko lekkiyo ere ki ɗoŋ golguwo ye.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kaye kʼomɓadey ay ki tunde bey wenɗa ye. Wo ɗe ay dʼiyye ooɗibe yeebe ti ormiyo naabo on̰n̰u diɗɗo toŋ maŋ, kono ay ki dihe ye ay i tʼele attiɗi a wenɗa soo toŋ ti diinaguŋ me.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ɗerec, ay dʼede urzi kun ay diʼn nooge, wo ɗe ay niibe ti beezey kono kun di wolle urzizey wo kun di dooze.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Geŋ iŋkino, aame kaye di kune geŋ ay un di ruute munɗa wede kun dʼise, ayʼde: «Wede yi ki dehu yi ki naabe ye maŋ, omɓo toŋ kun i-tʼele ye.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ay rootiyo iŋkino kono ay ollige rabilaguŋ, ɗoŋ oŋgoŋ ti diinaguŋ kane golgagi, ita naabadaŋ umbo wo an tʼeliyo eedaŋ ki lattiya naabo ɗuwo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 A kane ɗoŋ iŋkino geŋ, ti suma Galmeegiŋ Isa Almasi ay an tʼeele kooke, wo ay an di roote munɗa wede an dʼise me: Kane batum an naabo tʼadde soo kʼomɓo bizaŋ me.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Wo zemɓa ki nuŋ, kuneʼŋ kun iso beehiyko daayum kun tʼorme ye.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aame wede yi tuuga kʼollige kʼono ɗoŋ ay riiŋe adda mattup ettiyo maŋ, kun an yi kaza a zemɓa wo kun di leɗɗo ti tuddí me, kono yi seeɗa sukiyagi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Yoŋ geŋ kun yi wolle aa adu ye, wo ɗe kun yʼaapa aakede kun aapuɗu leema.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Geŋ Galmeega i dʼeliyo toose, yode batum yʼun elo toose daayum tʼurzi tuuku toŋ maŋ, wo yi koona ti kune pay.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ono ɗoŋ ki toose eŋ, i raaŋiya nuŋ Pool batum ti beezó. Geŋ iŋkino nʼa-ti raaniya sundó, a mattupiyagó ɗoŋ pay ni raaŋiya me.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Geŋ beeko ki Galmeegiŋ Isa Almasi ti koona egguŋ pay.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.