2 Tessalonicenses 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zemɓa ki nuŋ, a urzi kama Galmeegiŋ Isa Almasi wo ti ogiysadiŋ ere kaŋ soo a ɗaanadí gette, ay un di rooto:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Aame wenɗa yʼun ruuta onniyo Galmeega yʼa kimo gette tʼiina baa maŋ, geŋ kesiko egguŋ ti dagga ye wo kun addira ye. Aame yi ruuta ono eŋ ɗoŋ Raa yʼigibo, ise ono eŋ ettiyo ti bize kaye, ise ono eŋ ettiyo tʼurzi mattup ere kaye gi riiŋe toŋ maŋ, onamí kun amɓa ye.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kun i oola urzi a wenɗa soo toŋ yʼun tiʼn mabilɗa ye tʼurzi tuuku toŋ maŋ. I dehu ɗoŋ ɓaadaŋ Raa an di yʼ kiigira ɗoo miŋ, saŋ onniyo gette tʼa aana kollo, wo soŋ Goole doopiɗe kʼoogoro Raa geŋ tuddí yʼa ti kiza ɗo, yoŋ wede Raa yʼa yi dagga adda dabar ere ki daayum geŋ me.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Yoŋ geŋ yʼa-tooga, yʼa ti-kila tuddí tʼekki sulɗi pay ɗoŋ ɗuwo an ottilso wo an elkiyo raazaŋ geŋ me. Iŋkino yʼa tʼetta kʼadda Ɓoy Raa, yʼa-koona addaga yʼa tʼeesa yode batum miŋ Raa.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Un dunɗe ko, sulɗi ɗoŋ nʼun ruute aame nuŋ di kune ɓotto geŋ me?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Wo aŋken̰n̰o, kun suune munɗa wede i ti yʼ seeɗu Goole doopiɗe kʼoogoro Raa me. Iŋkino yi kiza tuddí a ɗuwo pay geŋ a onniyo ere Raa yi dehu ɗaŋŋal.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Toogo ere kaŋ ombiɗe i dokkiyo ɗuwo an a di doopiɗe oogoro Raa gette, aŋken̰n̰o ti naabiya adda duniya me. Wo ɗe aame munɗa wede i ti seeɗu toogo gette Raa yi yʼirga maŋ, todʼ ti ki naaba kaŋ ombiɗe ye baa.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Iŋkino maŋ, saŋ Goole doopiɗe kʼoogoro Raa geŋ yʼa kiza tuddí, wo Galmeega Isa yi-gimo maŋ, yʼa yi tʼîda ti maaye wede aɗɗa ti bizí, yʼa ti yʼ n̰iiɗa ti toogadí.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Aame Goole doopiɗe kʼoogoro Raa yʼetto ti toogo ere ki Meeda siitanɗani geŋ, yʼaasa ita sulɗi ɗoŋ tuuku toŋ maŋ i-kaza yoŋ toogo, sulɗi kʼarmika, wo ti sulɗi ɗoŋ i ceeriyo eego ki daggiya ɗuwo.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Tʼurzi sulɗi ɗoŋ ulpi tuuku toŋ maŋ geŋ, yʼa mabilɗa kane ɗoŋ i tʼumɓe urzi daggiya gen̰n̰o. Kane an daggiya kono an kʼumɓe ye, wo an ki ti giyye ye ɗerec ki Raa ere tʼan diʼn utte gette.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Kono kamo Raa yʼan dʼagisa toogo ere ki daggiya ti di roon̰iso addaŋ, an dʼamɓu a sulɗi ɗoŋ ki lohito kʼono gen̰n̰o.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Iŋkino maŋ kane ɗoŋ pay i kʼumɓe a ono ɗoŋ ɗerec ki Raa ye, wo ulbaŋ an isiyo uŋse kʼisiyo munɗa wede ki diine ye geŋ, Raa yʼa ɗekka booro eedaŋ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Zemɓa ki nuŋ, kune ɗoŋ Galmeega yi giyye, i dehu kaye ay di roote koɗuwo daayum a Raa kono kune geŋ me. Ay isiyo iŋkino kono kune Raa yʼunni biire tʼume kʼeesiyo duniya too, kono kun dʼutte tʼurzi naabo kʼUnde Kamilen̰ tʼun diʼn ooyiso kese a Raa, wo tʼurzi zaapu kʼadduguŋ a ɗerec ki Raa.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Geŋ a sulɗi gen̰n̰o Raa yʼunni wiike tʼurzi Rabila Majjaanawa ere ay un gizite te, kono yi dihe kun tʼooney gooliko ti Galmeegiŋ Isa Almasi.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, kun sooɗo zakiɗi wo kun ti booho beehiye dooyiso ere ay unni duuye gette, ise kaŋ bizey, ise tʼurzi mattup toŋ maŋ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Geŋ Meegiŋ Raa yʼinni giyye, wo tʼurzi beekadí yʼin tiʼn selliyo ki daayum wo in zaapu elkisadiŋ ekki munɗa wede beehiye. Iŋkino ay tondiyo yode Raa ti Galmeegiŋ Isa Almasi batum,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 kono an un tiʼn selle wo an un tʼeele toogo kun dʼise daayum beehiye ise tʼurzi naabo, ise tʼurzi kʼono biziguŋ toŋ maŋ.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.