2 Tessalonicenses 2
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Zemɓa ki nuŋ, a urzi kama Galmeegiŋ Isa Almasi wo ti ogiysadiŋ ere kaŋ soo a ɗaanadí gette, ay un di rooto:
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Aame wenɗa yʼun ruuta onniyo Galmeega yʼa kimo gette tʼiina baa maŋ, geŋ kesiko egguŋ ti dagga ye wo kun addira ye. Aame yi ruuta ono eŋ ɗoŋ Raa yʼigibo, ise ono eŋ ettiyo ti bize kaye, ise ono eŋ ettiyo tʼurzi mattup ere kaye gi riiŋe toŋ maŋ, onamí kun amɓa ye.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kun i oola urzi a wenɗa soo toŋ yʼun tiʼn mabilɗa ye tʼurzi tuuku toŋ maŋ. I dehu ɗoŋ ɓaadaŋ Raa an di yʼ kiigira ɗoo miŋ, saŋ onniyo gette tʼa aana kollo, wo soŋ Goole doopiɗe kʼoogoro Raa geŋ tuddí yʼa ti kiza ɗo, yoŋ wede Raa yʼa yi dagga adda dabar ere ki daayum geŋ me.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Yoŋ geŋ yʼa-tooga, yʼa ti-kila tuddí tʼekki sulɗi pay ɗoŋ ɗuwo an ottilso wo an elkiyo raazaŋ geŋ me. Iŋkino yʼa tʼetta kʼadda Ɓoy Raa, yʼa-koona addaga yʼa tʼeesa yode batum miŋ Raa.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Un dunɗe ko, sulɗi ɗoŋ nʼun ruute aame nuŋ di kune ɓotto geŋ me?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Wo aŋken̰n̰o, kun suune munɗa wede i ti yʼ seeɗu Goole doopiɗe kʼoogoro Raa me. Iŋkino yi kiza tuddí a ɗuwo pay geŋ a onniyo ere Raa yi dehu ɗaŋŋal.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Toogo ere kaŋ ombiɗe i dokkiyo ɗuwo an a di doopiɗe oogoro Raa gette, aŋken̰n̰o ti naabiya adda duniya me. Wo ɗe aame munɗa wede i ti seeɗu toogo gette Raa yi yʼirga maŋ, todʼ ti ki naaba kaŋ ombiɗe ye baa.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Iŋkino maŋ, saŋ Goole doopiɗe kʼoogoro Raa geŋ yʼa kiza tuddí, wo Galmeega Isa yi-gimo maŋ, yʼa yi tʼîda ti maaye wede aɗɗa ti bizí, yʼa ti yʼ n̰iiɗa ti toogadí.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Aame Goole doopiɗe kʼoogoro Raa yʼetto ti toogo ere ki Meeda siitanɗani geŋ, yʼaasa ita sulɗi ɗoŋ tuuku toŋ maŋ i-kaza yoŋ toogo, sulɗi kʼarmika, wo ti sulɗi ɗoŋ i ceeriyo eego ki daggiya ɗuwo.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Tʼurzi sulɗi ɗoŋ ulpi tuuku toŋ maŋ geŋ, yʼa mabilɗa kane ɗoŋ i tʼumɓe urzi daggiya gen̰n̰o. Kane an daggiya kono an kʼumɓe ye, wo an ki ti giyye ye ɗerec ki Raa ere tʼan diʼn utte gette.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Kono kamo Raa yʼan dʼagisa toogo ere ki daggiya ti di roon̰iso addaŋ, an dʼamɓu a sulɗi ɗoŋ ki lohito kʼono gen̰n̰o.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Iŋkino maŋ kane ɗoŋ pay i kʼumɓe a ono ɗoŋ ɗerec ki Raa ye, wo ulbaŋ an isiyo uŋse kʼisiyo munɗa wede ki diine ye geŋ, Raa yʼa ɗekka booro eedaŋ.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Zemɓa ki nuŋ, kune ɗoŋ Galmeega yi giyye, i dehu kaye ay di roote koɗuwo daayum a Raa kono kune geŋ me. Ay isiyo iŋkino kono kune Raa yʼunni biire tʼume kʼeesiyo duniya too, kono kun dʼutte tʼurzi naabo kʼUnde Kamilen̰ tʼun diʼn ooyiso kese a Raa, wo tʼurzi zaapu kʼadduguŋ a ɗerec ki Raa.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Geŋ a sulɗi gen̰n̰o Raa yʼunni wiike tʼurzi Rabila Majjaanawa ere ay un gizite te, kono yi dihe kun tʼooney gooliko ti Galmeegiŋ Isa Almasi.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ, kun sooɗo zakiɗi wo kun ti booho beehiye dooyiso ere ay unni duuye gette, ise kaŋ bizey, ise tʼurzi mattup toŋ maŋ.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Geŋ Meegiŋ Raa yʼinni giyye, wo tʼurzi beekadí yʼin tiʼn selliyo ki daayum wo in zaapu elkisadiŋ ekki munɗa wede beehiye. Iŋkino ay tondiyo yode Raa ti Galmeegiŋ Isa Almasi batum,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 kono an un tiʼn selle wo an un tʼeele toogo kun dʼise daayum beehiye ise tʼurzi naabo, ise tʼurzi kʼono biziguŋ toŋ maŋ.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.