2 Tessalonicenses 1

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mattup ette i raaŋiya nuŋ Pool ti Silas wo Timote, a kune ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a geeger Tessaloni, kune ɗoŋ ki Meegiŋ Raa wo ki Galmeega Isa Almasi.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Geŋ beeko ti toose ki Meegiŋ Raa ti Galmeega Isa Almasi i koona egguŋ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Zemɓa ki nuŋ, i dehu ay di roote daayum koɗuwo a Raa kono kune geŋ me. Eyye geŋ a urzutú ay di roote koɗuwo a Raa me, kono urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa geŋ yi n̰eeriyo ki n̰eeriyo, wo geyyiso ere un dʼede ti tudduguŋ gette tʼaagulu kʼaagulu.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Kono kamo kaye ulbey ay dʼisiyo uŋse, sunduguŋ ay gi di seɗɗiyo ye a diine ɗoŋ ki Raa ogiysito ti suma kʼIsa, kono kun seeɗu zakiɗi a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa me, kun dʼomɓin̰e a dabar ere ɗuwo an unni dabirsa wo ti sulɗi ɗoŋ oon̰e un ettiyo geŋ me.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Kane sulɗi geŋ i-kaza Raa yi ɗekkiyo booro ere ki diine, wo tʼurzi kane geŋ kun tʼisa ɗoŋ îide kun tʼetta ki Moziko Raa. Kono tode gettiyo kun dabirsa me.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Ɗerec Raa yoŋ ki diine, kane ɗoŋ un ooɗibe yeebaguŋ geŋ saŋ Raa yʼan dʼooɗiba yeebadaŋ kay.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Wo a kune ɗoŋ ooɗibe yeebaguŋ geŋ, saŋ kun tʼoona puukiyo ti kaye. Geŋ aasa a onniyo ere Galmeega Isa yi-kimo ti kandaane ti maaleekiyagí ɗoŋ toogo, yʼa kiza tuddí a ɗuwo pay.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Yʼetto ti uwwo bila bila, kono yʼan ti-dooza a kane ɗoŋ i ti toogiyo ki suuniyo Raa wo ki sooru ekkʼono ɗoŋ ki Rabila Majjaanawa ki Galmeegiŋ Isa geŋ me.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Kane geŋ daŋgayadaŋ Galmeega yʼanni dagga ki daayum, dokki ti ɗaanadí wo dokki ti toogo darƴikadí.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Geŋ aasa a onniyo ere Galmeega yi-kimo, iŋkino maŋ kane ɗoŋzí an di yʼ tʼimma, wo ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a yode geŋ an di seeɗa giggiraŋ kʼuŋsuwo. Kune pay addaga ti kane, kono kun umɓe a ono ɗoŋ ay un gizite.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Kono kamo ay tondiyo Raa daa puukiyo kono kune geŋ me. Ay tondiyo Raaziŋ yʼun diʼn ise ɗoŋ îide a urzi lekkiyo ere yʼunni wiike. Ay tondiyo Raa sey, tʼurzi toogadí yʼun diʼn nooge kʼisiyo sulɗi ɗoŋ pay beehiye kun dehu kun dʼise, kono kun ziipe adduguŋ a Isa.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Iŋkino tʼurzi kune, ɗuwo an tʼimma suma ki Galmeegiŋ Isa, wo yode toŋ yʼun diʼn tʼimma kay. Sulɗi pay geŋ aasa tʼurzi beeko Raaziŋ wo ti Galmeegiŋ Isa Almasi.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.