2 Tessalonicenses 1

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mattup ette i raaŋiya nuŋ Pool ti Silas wo Timote, a kune ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a geeger Tessaloni, kune ɗoŋ ki Meegiŋ Raa wo ki Galmeega Isa Almasi.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Geŋ beeko ti toose ki Meegiŋ Raa ti Galmeega Isa Almasi i koona egguŋ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Zemɓa ki nuŋ, i dehu ay di roote daayum koɗuwo a Raa kono kune geŋ me. Eyye geŋ a urzutú ay di roote koɗuwo a Raa me, kono urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa geŋ yi n̰eeriyo ki n̰eeriyo, wo geyyiso ere un dʼede ti tudduguŋ gette tʼaagulu kʼaagulu.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Kono kamo kaye ulbey ay dʼisiyo uŋse, sunduguŋ ay gi di seɗɗiyo ye a diine ɗoŋ ki Raa ogiysito ti suma kʼIsa, kono kun seeɗu zakiɗi a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa me, kun dʼomɓin̰e a dabar ere ɗuwo an unni dabirsa wo ti sulɗi ɗoŋ oon̰e un ettiyo geŋ me.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Kane sulɗi geŋ i-kaza Raa yi ɗekkiyo booro ere ki diine, wo tʼurzi kane geŋ kun tʼisa ɗoŋ îide kun tʼetta ki Moziko Raa. Kono tode gettiyo kun dabirsa me.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Ɗerec Raa yoŋ ki diine, kane ɗoŋ un ooɗibe yeebaguŋ geŋ saŋ Raa yʼan dʼooɗiba yeebadaŋ kay.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Wo a kune ɗoŋ ooɗibe yeebaguŋ geŋ, saŋ kun tʼoona puukiyo ti kaye. Geŋ aasa a onniyo ere Galmeega Isa yi-kimo ti kandaane ti maaleekiyagí ɗoŋ toogo, yʼa kiza tuddí a ɗuwo pay.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Yʼetto ti uwwo bila bila, kono yʼan ti-dooza a kane ɗoŋ i ti toogiyo ki suuniyo Raa wo ki sooru ekkʼono ɗoŋ ki Rabila Majjaanawa ki Galmeegiŋ Isa geŋ me.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Kane geŋ daŋgayadaŋ Galmeega yʼanni dagga ki daayum, dokki ti ɗaanadí wo dokki ti toogo darƴikadí.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Geŋ aasa a onniyo ere Galmeega yi-kimo, iŋkino maŋ kane ɗoŋzí an di yʼ tʼimma, wo ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a yode geŋ an di seeɗa giggiraŋ kʼuŋsuwo. Kune pay addaga ti kane, kono kun umɓe a ono ɗoŋ ay un gizite.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Kono kamo ay tondiyo Raa daa puukiyo kono kune geŋ me. Ay tondiyo Raaziŋ yʼun diʼn ise ɗoŋ îide a urzi lekkiyo ere yʼunni wiike. Ay tondiyo Raa sey, tʼurzi toogadí yʼun diʼn nooge kʼisiyo sulɗi ɗoŋ pay beehiye kun dehu kun dʼise, kono kun ziipe adduguŋ a Isa.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Iŋkino tʼurzi kune, ɗuwo an tʼimma suma ki Galmeegiŋ Isa, wo yode toŋ yʼun diʼn tʼimma kay. Sulɗi pay geŋ aasa tʼurzi beeko Raaziŋ wo ti Galmeegiŋ Isa Almasi.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.