2 Tessalonicenses 1

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mattup ette i raaŋiya nuŋ Pool ti Silas wo Timote, a kune ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa a geeger Tessaloni, kune ɗoŋ ki Meegiŋ Raa wo ki Galmeega Isa Almasi.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Geŋ beeko ti toose ki Meegiŋ Raa ti Galmeega Isa Almasi i koona egguŋ.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Zemɓa ki nuŋ, i dehu ay di roote daayum koɗuwo a Raa kono kune geŋ me. Eyye geŋ a urzutú ay di roote koɗuwo a Raa me, kono urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa geŋ yi n̰eeriyo ki n̰eeriyo, wo geyyiso ere un dʼede ti tudduguŋ gette tʼaagulu kʼaagulu.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Kono kamo kaye ulbey ay dʼisiyo uŋse, sunduguŋ ay gi di seɗɗiyo ye a diine ɗoŋ ki Raa ogiysito ti suma kʼIsa, kono kun seeɗu zakiɗi a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa me, kun dʼomɓin̰e a dabar ere ɗuwo an unni dabirsa wo ti sulɗi ɗoŋ oon̰e un ettiyo geŋ me.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Kane sulɗi geŋ i-kaza Raa yi ɗekkiyo booro ere ki diine, wo tʼurzi kane geŋ kun tʼisa ɗoŋ îide kun tʼetta ki Moziko Raa. Kono tode gettiyo kun dabirsa me.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Ɗerec Raa yoŋ ki diine, kane ɗoŋ un ooɗibe yeebaguŋ geŋ saŋ Raa yʼan dʼooɗiba yeebadaŋ kay.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Wo a kune ɗoŋ ooɗibe yeebaguŋ geŋ, saŋ kun tʼoona puukiyo ti kaye. Geŋ aasa a onniyo ere Galmeega Isa yi-kimo ti kandaane ti maaleekiyagí ɗoŋ toogo, yʼa kiza tuddí a ɗuwo pay.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Yʼetto ti uwwo bila bila, kono yʼan ti-dooza a kane ɗoŋ i ti toogiyo ki suuniyo Raa wo ki sooru ekkʼono ɗoŋ ki Rabila Majjaanawa ki Galmeegiŋ Isa geŋ me.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Kane geŋ daŋgayadaŋ Galmeega yʼanni dagga ki daayum, dokki ti ɗaanadí wo dokki ti toogo darƴikadí.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Geŋ aasa a onniyo ere Galmeega yi-kimo, iŋkino maŋ kane ɗoŋzí an di yʼ tʼimma, wo ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a yode geŋ an di seeɗa giggiraŋ kʼuŋsuwo. Kune pay addaga ti kane, kono kun umɓe a ono ɗoŋ ay un gizite.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Kono kamo ay tondiyo Raa daa puukiyo kono kune geŋ me. Ay tondiyo Raaziŋ yʼun diʼn ise ɗoŋ îide a urzi lekkiyo ere yʼunni wiike. Ay tondiyo Raa sey, tʼurzi toogadí yʼun diʼn nooge kʼisiyo sulɗi ɗoŋ pay beehiye kun dehu kun dʼise, kono kun ziipe adduguŋ a Isa.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Iŋkino tʼurzi kune, ɗuwo an tʼimma suma ki Galmeegiŋ Isa, wo yode toŋ yʼun diʼn tʼimma kay. Sulɗi pay geŋ aasa tʼurzi beeko Raaziŋ wo ti Galmeegiŋ Isa Almasi.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.