2 Timóteo 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Timote, ono eŋ kʼollo koɗuwo: A onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita geŋ i dʼisa onniytagi ɗoŋ lekkiyadaŋ aasa oon̰e.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Aame geŋ ɗuwo an tʼisa beyyiɗi, an geyya soŋko ɓaadaŋ, an tʼimma tuddaŋ tʼurzi kʼonamaŋ, an kila tuddaŋ, an kilɗa suma Raa, an di-tooga a maawaŋ, an ki roota koɗuwo a wenɗa ye, an kʼottila ye a sulɗi ɗoŋ kamilen̰ ki Raa me.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Kane geyyiso tudde an kʼede ye, an ki wolla sommagi ɗuwo ye, an ɗekka ɗuwo, an kʼaana seeɗu tuddaŋ ye, kane bundiɗi wo adu ki ɗoŋ isiyo beehiye.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Kane an tiʼn tʼela ɗuwo a bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ, kane ɗoŋ ɓorsale wo koliyo tudde ti tiʼn tôwwo, Raa an ki yʼ geyya ye, an tʼamɓa uŋsuwo duniya.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 An ti tʼisa tuddaŋ aa kane ɗoŋ i lekkiyo kettiyo ti Raa kaciŋ kane dokki ti Raa me, toogadí an di-kiigira. Iŋkino ti tukki kane geŋ ki-leɗɗo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ita ɗuwo ɗoŋ aakede kane geŋ, an tʼettiyo adda ɓoyɗi ti metiŋko. A ume geŋ an dʼooniyo erayi ɗoŋ toogadaŋ baata a urzi zaapu kʼadde a Isa, an tiʼn mabilsa an tʼooriyo adda lebiɗo ki dooyisadaŋ ere olɗo gettiyo. Erayi geŋ an dʼede attiɗi kʼolɗiko a eedaŋ, an dʼisiyo munɗa wede tuuku aa tuddaŋ ti dehu.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Kane erayi ɗoŋ geŋ, daayum anʼni dooyiso wo an kʼaaniya an ki ti suuniyo ye ɗerec ki Raa te.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Geŋ aakede ti kaaga Zanes ti Zambires an di tuuge a Muusa, iŋkino kay kane ɗuwo gen̰n̰o toŋ an di-tooga a ɗerec ki Raa. Kane ɗuwo geŋ elkisadaŋ olɗo, wo urzi zaapu kʼaddaŋ a ɗaana Raa geŋ yoŋ ki bita.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Wo ɗe kane ɗuwo geŋ ki ɗaana an kʼetta dokki ye, kono ɗuwo pay an diʼn suuna elkisadaŋ gette a gootu ye, aa ki Zanes ti Zambires ti kaaga gen̰n̰o.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Wo ɗe keeʼŋ, daayum ki ni diine a urzi dooyisadó, a urzi lekkiyadó, a urzi naabadó ere nʼize, a urzi zaapu kʼaddó a Isa, a urzi kʼomɓin̰adó, a urzi geyyisadó wo a urzi naabadó ere ni ziiɗa zakiɗi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Kee ki wulle ɗoŋ kʼolmiɗayó an ni dibire wo sulɗi ɗoŋ oon̰e o iido a geeger kʼAntiyos, ki Ikoniyoŋ wo ki Listire. Eyye, an ni dibire ɓaadaŋ, wo toŋ ti dabar pay gette Galmeega yʼa nʼuɗɗe.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Wo ɗerec, ɗoŋ pay an dehu an lekke kettiyo ti Raa tʼurzi lekkiyo ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi geŋ, an tʼoona dabar ti bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wo kane ɗoŋ ulpi ti ɗoŋ i mabilsa ɗuwo geŋ, lekkiyadaŋ ere adda kʼolɗiko gette daayum an dʼoŋkiba kʼoŋkibe, an mabilsa tuddaŋ batum wo ɗoŋ doolo pây.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wo ɗe keeʼŋ, kʼa sooɗo zakiɗi a dooyiso ere an ki duuye, ere kʼa ziipe addá eego, kono ɗoŋ i ki duuye geŋ kiʼni suune.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Iŋkino tʼume n̰eŋkuwadá too, kee kiʼni suune ono ɗoŋ kamilen̰ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa me, kane geŋ an aane an a-tʼele suuniyo kʼono kono kʼa tʼoone uttiyo tʼurzi zaapu kʼadde a Isa Almasi.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Ono ɗoŋ pay an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa geŋ iido ti Raa, kane geŋ beehiye ki dooyiso ɗuwo, ki kaza munɗa wede wedusu yʼize butte, ki ooɗiso wo ki deeziyo ɗuwo a urzi wede ki diine.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Tʼurzi geŋ wede Raa yʼa tʼise wede i tʼîide munɗa a ki yʼ biite ye, kʼisiyo naabo ere pay beehiye te.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.