2 Timóteo 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Timote, ono eŋ kʼollo koɗuwo: A onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita geŋ i dʼisa onniytagi ɗoŋ lekkiyadaŋ aasa oon̰e.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Aame geŋ ɗuwo an tʼisa beyyiɗi, an geyya soŋko ɓaadaŋ, an tʼimma tuddaŋ tʼurzi kʼonamaŋ, an kila tuddaŋ, an kilɗa suma Raa, an di-tooga a maawaŋ, an ki roota koɗuwo a wenɗa ye, an kʼottila ye a sulɗi ɗoŋ kamilen̰ ki Raa me.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Kane geyyiso tudde an kʼede ye, an ki wolla sommagi ɗuwo ye, an ɗekka ɗuwo, an kʼaana seeɗu tuddaŋ ye, kane bundiɗi wo adu ki ɗoŋ isiyo beehiye.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Kane an tiʼn tʼela ɗuwo a bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ, kane ɗoŋ ɓorsale wo koliyo tudde ti tiʼn tôwwo, Raa an ki yʼ geyya ye, an tʼamɓa uŋsuwo duniya.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 An ti tʼisa tuddaŋ aa kane ɗoŋ i lekkiyo kettiyo ti Raa kaciŋ kane dokki ti Raa me, toogadí an di-kiigira. Iŋkino ti tukki kane geŋ ki-leɗɗo.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Ita ɗuwo ɗoŋ aakede kane geŋ, an tʼettiyo adda ɓoyɗi ti metiŋko. A ume geŋ an dʼooniyo erayi ɗoŋ toogadaŋ baata a urzi zaapu kʼadde a Isa, an tiʼn mabilsa an tʼooriyo adda lebiɗo ki dooyisadaŋ ere olɗo gettiyo. Erayi geŋ an dʼede attiɗi kʼolɗiko a eedaŋ, an dʼisiyo munɗa wede tuuku aa tuddaŋ ti dehu.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Kane erayi ɗoŋ geŋ, daayum anʼni dooyiso wo an kʼaaniya an ki ti suuniyo ye ɗerec ki Raa te.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Geŋ aakede ti kaaga Zanes ti Zambires an di tuuge a Muusa, iŋkino kay kane ɗuwo gen̰n̰o toŋ an di-tooga a ɗerec ki Raa. Kane ɗuwo geŋ elkisadaŋ olɗo, wo urzi zaapu kʼaddaŋ a ɗaana Raa geŋ yoŋ ki bita.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Wo ɗe kane ɗuwo geŋ ki ɗaana an kʼetta dokki ye, kono ɗuwo pay an diʼn suuna elkisadaŋ gette a gootu ye, aa ki Zanes ti Zambires ti kaaga gen̰n̰o.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Wo ɗe keeʼŋ, daayum ki ni diine a urzi dooyisadó, a urzi lekkiyadó, a urzi naabadó ere nʼize, a urzi zaapu kʼaddó a Isa, a urzi kʼomɓin̰adó, a urzi geyyisadó wo a urzi naabadó ere ni ziiɗa zakiɗi.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Kee ki wulle ɗoŋ kʼolmiɗayó an ni dibire wo sulɗi ɗoŋ oon̰e o iido a geeger kʼAntiyos, ki Ikoniyoŋ wo ki Listire. Eyye, an ni dibire ɓaadaŋ, wo toŋ ti dabar pay gette Galmeega yʼa nʼuɗɗe.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Wo ɗerec, ɗoŋ pay an dehu an lekke kettiyo ti Raa tʼurzi lekkiyo ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi geŋ, an tʼoona dabar ti bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wo kane ɗoŋ ulpi ti ɗoŋ i mabilsa ɗuwo geŋ, lekkiyadaŋ ere adda kʼolɗiko gette daayum an dʼoŋkiba kʼoŋkibe, an mabilsa tuddaŋ batum wo ɗoŋ doolo pây.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Wo ɗe keeʼŋ, kʼa sooɗo zakiɗi a dooyiso ere an ki duuye, ere kʼa ziipe addá eego, kono ɗoŋ i ki duuye geŋ kiʼni suune.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Iŋkino tʼume n̰eŋkuwadá too, kee kiʼni suune ono ɗoŋ kamilen̰ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa me, kane geŋ an aane an a-tʼele suuniyo kʼono kono kʼa tʼoone uttiyo tʼurzi zaapu kʼadde a Isa Almasi.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Ono ɗoŋ pay an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa geŋ iido ti Raa, kane geŋ beehiye ki dooyiso ɗuwo, ki kaza munɗa wede wedusu yʼize butte, ki ooɗiso wo ki deeziyo ɗuwo a urzi wede ki diine.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Tʼurzi geŋ wede Raa yʼa tʼise wede i tʼîide munɗa a ki yʼ biite ye, kʼisiyo naabo ere pay beehiye te.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.