2 Timóteo 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 Timote, ono eŋ kʼollo koɗuwo: A onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita geŋ i dʼisa onniytagi ɗoŋ lekkiyadaŋ aasa oon̰e.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Aame geŋ ɗuwo an tʼisa beyyiɗi, an geyya soŋko ɓaadaŋ, an tʼimma tuddaŋ tʼurzi kʼonamaŋ, an kila tuddaŋ, an kilɗa suma Raa, an di-tooga a maawaŋ, an ki roota koɗuwo a wenɗa ye, an kʼottila ye a sulɗi ɗoŋ kamilen̰ ki Raa me.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Kane geyyiso tudde an kʼede ye, an ki wolla sommagi ɗuwo ye, an ɗekka ɗuwo, an kʼaana seeɗu tuddaŋ ye, kane bundiɗi wo adu ki ɗoŋ isiyo beehiye.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Kane an tiʼn tʼela ɗuwo a bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ, kane ɗoŋ ɓorsale wo koliyo tudde ti tiʼn tôwwo, Raa an ki yʼ geyya ye, an tʼamɓa uŋsuwo duniya.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 An ti tʼisa tuddaŋ aa kane ɗoŋ i lekkiyo kettiyo ti Raa kaciŋ kane dokki ti Raa me, toogadí an di-kiigira. Iŋkino ti tukki kane geŋ ki-leɗɗo.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Ita ɗuwo ɗoŋ aakede kane geŋ, an tʼettiyo adda ɓoyɗi ti metiŋko. A ume geŋ an dʼooniyo erayi ɗoŋ toogadaŋ baata a urzi zaapu kʼadde a Isa, an tiʼn mabilsa an tʼooriyo adda lebiɗo ki dooyisadaŋ ere olɗo gettiyo. Erayi geŋ an dʼede attiɗi kʼolɗiko a eedaŋ, an dʼisiyo munɗa wede tuuku aa tuddaŋ ti dehu.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Kane erayi ɗoŋ geŋ, daayum anʼni dooyiso wo an kʼaaniya an ki ti suuniyo ye ɗerec ki Raa te.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Geŋ aakede ti kaaga Zanes ti Zambires an di tuuge a Muusa, iŋkino kay kane ɗuwo gen̰n̰o toŋ an di-tooga a ɗerec ki Raa. Kane ɗuwo geŋ elkisadaŋ olɗo, wo urzi zaapu kʼaddaŋ a ɗaana Raa geŋ yoŋ ki bita.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Wo ɗe kane ɗuwo geŋ ki ɗaana an kʼetta dokki ye, kono ɗuwo pay an diʼn suuna elkisadaŋ gette a gootu ye, aa ki Zanes ti Zambires ti kaaga gen̰n̰o.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Wo ɗe keeʼŋ, daayum ki ni diine a urzi dooyisadó, a urzi lekkiyadó, a urzi naabadó ere nʼize, a urzi zaapu kʼaddó a Isa, a urzi kʼomɓin̰adó, a urzi geyyisadó wo a urzi naabadó ere ni ziiɗa zakiɗi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Kee ki wulle ɗoŋ kʼolmiɗayó an ni dibire wo sulɗi ɗoŋ oon̰e o iido a geeger kʼAntiyos, ki Ikoniyoŋ wo ki Listire. Eyye, an ni dibire ɓaadaŋ, wo toŋ ti dabar pay gette Galmeega yʼa nʼuɗɗe.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Wo ɗerec, ɗoŋ pay an dehu an lekke kettiyo ti Raa tʼurzi lekkiyo ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi geŋ, an tʼoona dabar ti bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wo kane ɗoŋ ulpi ti ɗoŋ i mabilsa ɗuwo geŋ, lekkiyadaŋ ere adda kʼolɗiko gette daayum an dʼoŋkiba kʼoŋkibe, an mabilsa tuddaŋ batum wo ɗoŋ doolo pây.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wo ɗe keeʼŋ, kʼa sooɗo zakiɗi a dooyiso ere an ki duuye, ere kʼa ziipe addá eego, kono ɗoŋ i ki duuye geŋ kiʼni suune.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Iŋkino tʼume n̰eŋkuwadá too, kee kiʼni suune ono ɗoŋ kamilen̰ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa me, kane geŋ an aane an a-tʼele suuniyo kʼono kono kʼa tʼoone uttiyo tʼurzi zaapu kʼadde a Isa Almasi.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ono ɗoŋ pay an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa geŋ iido ti Raa, kane geŋ beehiye ki dooyiso ɗuwo, ki kaza munɗa wede wedusu yʼize butte, ki ooɗiso wo ki deeziyo ɗuwo a urzi wede ki diine.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Tʼurzi geŋ wede Raa yʼa tʼise wede i tʼîide munɗa a ki yʼ biite ye, kʼisiyo naabo ere pay beehiye te.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.