2 Timóteo 3

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timote, ono eŋ kʼollo koɗuwo: A onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita geŋ i dʼisa onniytagi ɗoŋ lekkiyadaŋ aasa oon̰e.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Aame geŋ ɗuwo an tʼisa beyyiɗi, an geyya soŋko ɓaadaŋ, an tʼimma tuddaŋ tʼurzi kʼonamaŋ, an kila tuddaŋ, an kilɗa suma Raa, an di-tooga a maawaŋ, an ki roota koɗuwo a wenɗa ye, an kʼottila ye a sulɗi ɗoŋ kamilen̰ ki Raa me.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Kane geyyiso tudde an kʼede ye, an ki wolla sommagi ɗuwo ye, an ɗekka ɗuwo, an kʼaana seeɗu tuddaŋ ye, kane bundiɗi wo adu ki ɗoŋ isiyo beehiye.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Kane an tiʼn tʼela ɗuwo a bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ, kane ɗoŋ ɓorsale wo koliyo tudde ti tiʼn tôwwo, Raa an ki yʼ geyya ye, an tʼamɓa uŋsuwo duniya.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 An ti tʼisa tuddaŋ aa kane ɗoŋ i lekkiyo kettiyo ti Raa kaciŋ kane dokki ti Raa me, toogadí an di-kiigira. Iŋkino ti tukki kane geŋ ki-leɗɗo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Ita ɗuwo ɗoŋ aakede kane geŋ, an tʼettiyo adda ɓoyɗi ti metiŋko. A ume geŋ an dʼooniyo erayi ɗoŋ toogadaŋ baata a urzi zaapu kʼadde a Isa, an tiʼn mabilsa an tʼooriyo adda lebiɗo ki dooyisadaŋ ere olɗo gettiyo. Erayi geŋ an dʼede attiɗi kʼolɗiko a eedaŋ, an dʼisiyo munɗa wede tuuku aa tuddaŋ ti dehu.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Kane erayi ɗoŋ geŋ, daayum anʼni dooyiso wo an kʼaaniya an ki ti suuniyo ye ɗerec ki Raa te.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Geŋ aakede ti kaaga Zanes ti Zambires an di tuuge a Muusa, iŋkino kay kane ɗuwo gen̰n̰o toŋ an di-tooga a ɗerec ki Raa. Kane ɗuwo geŋ elkisadaŋ olɗo, wo urzi zaapu kʼaddaŋ a ɗaana Raa geŋ yoŋ ki bita.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Wo ɗe kane ɗuwo geŋ ki ɗaana an kʼetta dokki ye, kono ɗuwo pay an diʼn suuna elkisadaŋ gette a gootu ye, aa ki Zanes ti Zambires ti kaaga gen̰n̰o.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Wo ɗe keeʼŋ, daayum ki ni diine a urzi dooyisadó, a urzi lekkiyadó, a urzi naabadó ere nʼize, a urzi zaapu kʼaddó a Isa, a urzi kʼomɓin̰adó, a urzi geyyisadó wo a urzi naabadó ere ni ziiɗa zakiɗi.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Kee ki wulle ɗoŋ kʼolmiɗayó an ni dibire wo sulɗi ɗoŋ oon̰e o iido a geeger kʼAntiyos, ki Ikoniyoŋ wo ki Listire. Eyye, an ni dibire ɓaadaŋ, wo toŋ ti dabar pay gette Galmeega yʼa nʼuɗɗe.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Wo ɗerec, ɗoŋ pay an dehu an lekke kettiyo ti Raa tʼurzi lekkiyo ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi geŋ, an tʼoona dabar ti bey ɗoŋ kʼolmiɗayaŋ.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Wo kane ɗoŋ ulpi ti ɗoŋ i mabilsa ɗuwo geŋ, lekkiyadaŋ ere adda kʼolɗiko gette daayum an dʼoŋkiba kʼoŋkibe, an mabilsa tuddaŋ batum wo ɗoŋ doolo pây.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wo ɗe keeʼŋ, kʼa sooɗo zakiɗi a dooyiso ere an ki duuye, ere kʼa ziipe addá eego, kono ɗoŋ i ki duuye geŋ kiʼni suune.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Iŋkino tʼume n̰eŋkuwadá too, kee kiʼni suune ono ɗoŋ kamilen̰ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa me, kane geŋ an aane an a-tʼele suuniyo kʼono kono kʼa tʼoone uttiyo tʼurzi zaapu kʼadde a Isa Almasi.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ono ɗoŋ pay an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa geŋ iido ti Raa, kane geŋ beehiye ki dooyiso ɗuwo, ki kaza munɗa wede wedusu yʼize butte, ki ooɗiso wo ki deeziyo ɗuwo a urzi wede ki diine.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Tʼurzi geŋ wede Raa yʼa tʼise wede i tʼîide munɗa a ki yʼ biite ye, kʼisiyo naabo ere pay beehiye te.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.