2 Timóteo 2
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Iŋkino ulo ki nuŋ, ki deho toogo ere ettiyo tʼurzi beeko kʼIsa Almasi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ono ɗoŋ kʼilliga ni gizite a ɗaana ɗoŋ ɓaadaŋ illiga ti kuudaŋ geŋ, dooyiso gette kʼan tʼelo a bey ɗoŋ a seeɗu zakiɗi a urzi kʼIsa, wo kane batum an aane an dooye ɗoŋ doolo pây.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Iŋkino maŋ, kʼoyyo ki dabiro aa asugursu kʼIsa Almasi wede i seeɗu zakiɗi a naabadí.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wede tuuku yʼisiyo naabo kʼasigar geŋ, yi ki tʼette adda lekkiyo ɗoŋ doolo kane asigiryagi ye ye, aame yi dehu goolayí ulbí i-dʼise uŋse maŋ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Geŋ iŋkino kay wede yʼoɓe dalala geŋ, yi tʼoone kaɗumul ki wede i jiire aame yʼukke a tʼiide a urzutú ɗoo.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Wede derku i niibe oon̰e geŋ, yode ki poone a tʼoone agga kʼin̰n̰i ki sulɗi ɗoŋ yi niibe me.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Timote, kʼelko a ono ɗoŋ ni rootiyo eŋ me. Galmeega yʼa-dʼisa kʼanni suuna ita kʼono pay geŋ me.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kʼelko a Isa Almasi, yoŋ yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto wo yoŋ yʼuɗɗo ti biza bumɓu mozigo Dawut, geŋ i rootiyo Rabila Majjaanawa ere ni kazita.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Wo kono tode gettiyo nuŋ ni dabirsa, bini an a-tiʼn gittite ti ziŋziri aa wede isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi. Wo ɗe ono Raa, ɗuwo an kʼaane an ki tiʼn kettite ye.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kono kamo nuŋ ni dʼomɓin̰e a sulɗi pay geŋ me kono ɗuwo ɗoŋ Raa yi biire a yode. Nʼisiyo iŋkino kono kane toŋ an tʼoone uttiyo tʼurzi kʼIsa Almasi wo ti darƴika ere ki daayum.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Eyye, kane ono ɗoŋ ni roota eŋ ɗerec a urzizaŋ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Aame kine in a ziiɗa zakiɗi a urzizí bini ɗaŋgu maŋ, in dʼoomey moziko ti yode kay.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Aame kine in ki ziiɗa zakiɗi a onamí ye toŋ, yoŋ daayum yi seeɗu zakiɗi a onamí me,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kee, ono pay eŋ a ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa kʼanni ɗoolo daayum, kʼede: «Nʼun rootiyo eŋ a ɗaana Raa, ki niikiyto a tukkʼono eŋ ulu, kono niikiyto gette ti kʼokkime munɗa ye, todʼ ti daggiya ɗoŋ ollige ɗaŋŋal.»
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kʼelo gotono kono ki tʼiida ɗaana Raa maŋ, yʼa tʼeesa yoŋ ulbí uŋse ti kee me, iŋkino maŋ ki tʼiso wede naabo i-kʼede sukiyagi ye a naabadí te, wo yi kazita ono ɗoŋ ɗerec ki Raa a urzizaŋ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ki tʼalɗu ti tukki ɗoŋ i milin̰so ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye te, kono ɗoŋ i milin̰so iŋkino geŋ ti ɗaana Raa an leɗɗiyo ki leɗɗiyo.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Dooyisadaŋ gette aa bundu a tudde i guzin̰so, aakede dooyiso ki Imene ti Piletos.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Wo kane geŋ tʼurzi wede ɗerec an di liɗɗe wo an di rootiyo, anʼde: «Onniyo balɗiya ti tʼiŋgile baa.» Iŋkino maŋ an di daggiya ɗoŋ ɓaadaŋ i ziipe addaŋ a Isa.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Wo ɗe iŋkino toŋ, dooyiso ere ɗerec Raa yʼin ele gette ti lekkiyo daayum aa ita ɓoy zakiɗi. Ekkʼita ɓoy geŋ an a di riiŋe ono ɗoŋ en̰n̰o:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Adda ɓoy ki wede goole geŋ, i dʼede sulɗi ɗoŋ kʼeliyo kʼomɓo a ɗuwo, kane ki dap, wo ki maala gurus, kane geŋ an dʼisiyo omɓo a onniyo tarnaape. Wo ɗoŋ soŋ an cooliyo kʼinda wo an aabuɗu ki lee pây, kane geŋ an di naabiya ki ɓoozaŋ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Wede tuddí yi ti tʼaɗɗiya ti sulɗi ɗoŋ ulpi ni ruutite gen̰n̰o maŋ, yoŋ geŋ aa munɗa wede an dʼisiyo omɓo a onniyo tarnaape, ooyiso a kese ki Galmeega. Yoŋ beehiye a naabo galmeegí me, tuddí yi-tʼikkima kʼisiyo sulɗi ɗoŋ pay beehiye.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ki leɗɗo ti n̰aapu ere a urzi kʼobilko, wo ki deho lekkiyo ere ki diine, zaapu kʼadde a Isa, geyyiso tudde wo toose ti kane ɗoŋ i tondiyo Galmeega Raa tʼadde ɗoŋ kamilen̰.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ki tʼikkipe bizá ye ti ɗoŋ i rootiyto ono ɗoŋ ki bita daa kʼelkiso geŋ me, kono ki suune kane geŋ i-tʼehiyo niikiyto kʼono kʼulpi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Wo wede naabo Galmeega geŋ, yʼa kʼise ono kʼulpi ye. Wo ki too maŋ i dehu yʼa geyye ɗuwo pay, i dehu yʼaane yʼa dooye ɗuwo, wo i dehu yʼa omɓin̰a a sulɗi ɗoŋ oon̰e geŋ me.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 I dehu kane ɗoŋ i ti toogiyo a onamí geŋ, yʼan diʼn dooye ti tassuwa: koo Raa yʼan isa addaŋ an ti kima lekkiyadaŋ maŋ, ɗerec ki yode an di-suuna.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Iŋkino maŋ eedaŋ tʼa etto, an tʼaɗɗa tʼadda lebiɗo ki Meeda siitanɗani ere tʼan tʼippe aa ɓulagi an dʼisiyo munɗa wede todʼ ti dehu geŋ me.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.