2 Timóteo 2
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA
1 Iŋkino ulo ki nuŋ, ki deho toogo ere ettiyo tʼurzi beeko kʼIsa Almasi.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ono ɗoŋ kʼilliga ni gizite a ɗaana ɗoŋ ɓaadaŋ illiga ti kuudaŋ geŋ, dooyiso gette kʼan tʼelo a bey ɗoŋ a seeɗu zakiɗi a urzi kʼIsa, wo kane batum an aane an dooye ɗoŋ doolo pây.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Iŋkino maŋ, kʼoyyo ki dabiro aa asugursu kʼIsa Almasi wede i seeɗu zakiɗi a naabadí.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wede tuuku yʼisiyo naabo kʼasigar geŋ, yi ki tʼette adda lekkiyo ɗoŋ doolo kane asigiryagi ye ye, aame yi dehu goolayí ulbí i-dʼise uŋse maŋ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Geŋ iŋkino kay wede yʼoɓe dalala geŋ, yi tʼoone kaɗumul ki wede i jiire aame yʼukke a tʼiide a urzutú ɗoo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Wede derku i niibe oon̰e geŋ, yode ki poone a tʼoone agga kʼin̰n̰i ki sulɗi ɗoŋ yi niibe me.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Timote, kʼelko a ono ɗoŋ ni rootiyo eŋ me. Galmeega yʼa-dʼisa kʼanni suuna ita kʼono pay geŋ me.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kʼelko a Isa Almasi, yoŋ yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto wo yoŋ yʼuɗɗo ti biza bumɓu mozigo Dawut, geŋ i rootiyo Rabila Majjaanawa ere ni kazita.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Wo kono tode gettiyo nuŋ ni dabirsa, bini an a-tiʼn gittite ti ziŋziri aa wede isiyo sulɗi ɗoŋ ulpi. Wo ɗe ono Raa, ɗuwo an kʼaane an ki tiʼn kettite ye.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kono kamo nuŋ ni dʼomɓin̰e a sulɗi pay geŋ me kono ɗuwo ɗoŋ Raa yi biire a yode. Nʼisiyo iŋkino kono kane toŋ an tʼoone uttiyo tʼurzi kʼIsa Almasi wo ti darƴika ere ki daayum.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Eyye, kane ono ɗoŋ ni roota eŋ ɗerec a urzizaŋ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Aame kine in a ziiɗa zakiɗi a urzizí bini ɗaŋgu maŋ, in dʼoomey moziko ti yode kay.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Aame kine in ki ziiɗa zakiɗi a onamí ye toŋ, yoŋ daayum yi seeɗu zakiɗi a onamí me,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Kee, ono pay eŋ a ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa kʼanni ɗoolo daayum, kʼede: «Nʼun rootiyo eŋ a ɗaana Raa, ki niikiyto a tukkʼono eŋ ulu, kono niikiyto gette ti kʼokkime munɗa ye, todʼ ti daggiya ɗoŋ ollige ɗaŋŋal.»
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kʼelo gotono kono ki tʼiida ɗaana Raa maŋ, yʼa tʼeesa yoŋ ulbí uŋse ti kee me, iŋkino maŋ ki tʼiso wede naabo i-kʼede sukiyagi ye a naabadí te, wo yi kazita ono ɗoŋ ɗerec ki Raa a urzizaŋ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ki tʼalɗu ti tukki ɗoŋ i milin̰so ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye te, kono ɗoŋ i milin̰so iŋkino geŋ ti ɗaana Raa an leɗɗiyo ki leɗɗiyo.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Dooyisadaŋ gette aa bundu a tudde i guzin̰so, aakede dooyiso ki Imene ti Piletos.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Wo kane geŋ tʼurzi wede ɗerec an di liɗɗe wo an di rootiyo, anʼde: «Onniyo balɗiya ti tʼiŋgile baa.» Iŋkino maŋ an di daggiya ɗoŋ ɓaadaŋ i ziipe addaŋ a Isa.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Wo ɗe iŋkino toŋ, dooyiso ere ɗerec Raa yʼin ele gette ti lekkiyo daayum aa ita ɓoy zakiɗi. Ekkʼita ɓoy geŋ an a di riiŋe ono ɗoŋ en̰n̰o:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Adda ɓoy ki wede goole geŋ, i dʼede sulɗi ɗoŋ kʼeliyo kʼomɓo a ɗuwo, kane ki dap, wo ki maala gurus, kane geŋ an dʼisiyo omɓo a onniyo tarnaape. Wo ɗoŋ soŋ an cooliyo kʼinda wo an aabuɗu ki lee pây, kane geŋ an di naabiya ki ɓoozaŋ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Wede tuddí yi ti tʼaɗɗiya ti sulɗi ɗoŋ ulpi ni ruutite gen̰n̰o maŋ, yoŋ geŋ aa munɗa wede an dʼisiyo omɓo a onniyo tarnaape, ooyiso a kese ki Galmeega. Yoŋ beehiye a naabo galmeegí me, tuddí yi-tʼikkima kʼisiyo sulɗi ɗoŋ pay beehiye.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ki leɗɗo ti n̰aapu ere a urzi kʼobilko, wo ki deho lekkiyo ere ki diine, zaapu kʼadde a Isa, geyyiso tudde wo toose ti kane ɗoŋ i tondiyo Galmeega Raa tʼadde ɗoŋ kamilen̰.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ki tʼikkipe bizá ye ti ɗoŋ i rootiyto ono ɗoŋ ki bita daa kʼelkiso geŋ me, kono ki suune kane geŋ i-tʼehiyo niikiyto kʼono kʼulpi.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Wo wede naabo Galmeega geŋ, yʼa kʼise ono kʼulpi ye. Wo ki too maŋ i dehu yʼa geyye ɗuwo pay, i dehu yʼaane yʼa dooye ɗuwo, wo i dehu yʼa omɓin̰a a sulɗi ɗoŋ oon̰e geŋ me.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 I dehu kane ɗoŋ i ti toogiyo a onamí geŋ, yʼan diʼn dooye ti tassuwa: koo Raa yʼan isa addaŋ an ti kima lekkiyadaŋ maŋ, ɗerec ki yode an di-suuna.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Iŋkino maŋ eedaŋ tʼa etto, an tʼaɗɗa tʼadda lebiɗo ki Meeda siitanɗani ere tʼan tʼippe aa ɓulagi an dʼisiyo munɗa wede todʼ ti dehu geŋ me.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.