2 Pedro 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun ollo mattup nʼun raaŋiya ette, ere ki sirwe. Ise a mattup ere ki poone, wo a ere ki sirwe toŋ maŋ, ni dehu kune egguŋ a lekke ohine a elkiso ere ki diine tʼurzi kʼono pay ɗoŋ nʼun ruutite gen̰n̰o.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ni dehu kun aa dʼelke a ono ɗoŋ nebiyagi ɗoŋ kamilen̰ an ruutite ti kaaga, wo ti urziyagi kʼoogoro ɗoŋ ki Galmeega Wede kʼUttiyadiŋ kun illiga tʼurzi kaye ɗoŋ zina kʼIsa.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Wo munɗa wede kun di suune ki poone en̰n̰o, a onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita i dʼaɗɗa ɗuwo an di lekka lekkiyo ere aa tuddaŋ ti dehu. An un diʼn tʼokka maade,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 wo an tʼeesa: «Eeyu Isa Almasi yi ruute saŋ yʼa-kimo, ɗe ankeŋ too me yi dʼaaniya me? Maawiŋ toŋ an ɗiŋge baa, wo kane sulɗi pay miŋ an lekkiyo a umayaŋ tʼume Raa yʼa tʼikkima duniya too.»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 A elkiyadaŋ gette kane an dunɗe ti kaaga Raa yʼikkima siiɗo kane ti kandaane tʼurzi kʼono bizí me. Siiɗo ti ahu yʼa tiʼn diikiɗa, wo siiɗo yi tʼikkima tʼadda kʼahu.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Wo geŋ iŋkino tʼurzi kʼahu ɗoŋ ɓaadaŋ a tʼiimi siiɗo, ɗoŋ adda duniya ti sulɗizaŋ pay ti kaaga an tʼuute.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Wo ki kandaane kane ti siiɗo ɗoŋ aŋken̰n̰o eŋ, tʼono ɗoŋ ki bizí gen̰n̰o Raa yiʼni boohiyo kʼuwwo tʼan uuta. Kane geŋ yiʼni boohiyo kʼonniyo ere Raa yʼa ɗekka booro wo kʼonniyo daggiya ɗoŋ kʼolɗiko.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Wo zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, i-dʼede munɗa soo i dehu un ki danɗe ye: Galmeega a elkisadí onniyo soo gette aa ozzine dupu, wo ozzine dupu geŋ aa onniyo soo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ɗoŋ oŋgo an elkiyo Galmeega yi tʼossiyo a munɗa wede yi ruute yʼaasa geŋ me. Wo iŋkino ye, yo yʼomɓin̰e ɓaadaŋ kono kune, yi ki dehu wenɗa soo toŋ a ki dagge ye. Ki too maŋ yo yi dehu ɗuwo pay an di-kime lekkiyadaŋ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Iŋkino maŋ onniyo kama Galmeega tʼaana aa wede kʼoogire, wenɗa soo toŋ yi ki suuna ye. A onniyo gette kandaane a n̰okkiɗa ti tarkuuse ɓaadaŋ wede kʼa orgiɗe, sulɗi ɗoŋ pay a kandaane uwwo tʼan ogga a tʼisa umbo, wo siiɗo ti sulɗi ɗoŋ pay adda geŋ a tʼisa umbo pây.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ɗerec, sulɗi pay geŋ an tʼeŋgila iŋkino, geŋ kun suuno koɗuwo mummino kun di lekke me! I dehu kun di lekke ɗoŋ kamilen̰, wo a kize kune kettiyo ti Raa.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Koore kun delliyo aaniya kʼonniyo ere Raa yʼa ɗekka booro geŋ me, kun di-kette toonuguŋ zakiɗi kono onniyo gette tʼa aane kesiko. Onniyo gette onniyo ere kandaane uwwo tʼa yʼogga a tʼisa umbo, wo sulɗi ɗoŋ pay a kandaane geŋ a tʼomɓila ti wehinko kʼuwwo gettiyo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Wo Raa yi ruute yi dʼisa kandaane aware wo siiɗo toŋ aware, aame geŋ ɗuwo an dʼisa munɗa wede ki diine aa Raa yi dehu, wo gen̰n̰o kine in delliyo munɗa wede yi ruute yʼaasa me.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kono kamo zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, koore kun delliyo aaniya kʼonniyo gettiyo geŋ, kun ketto toonuguŋ zakiɗi, kono yʼun diʼn tʼoona ɗoŋ kamilen̰, kun lekkiyo ti toose, wo ɗuwo an kʼamɓu sunduguŋ kʼulsuko ye.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Wo kun elko koɗuwo omɓin̰e Galmeegiŋ gette, tʼun dʼele urzi kun tʼoone uttiyo. Iŋkino kay leemadiŋ Pool wede in giyye geŋ, a sulɗi gen̰n̰o toŋ yʼun tiʼn riiŋe ti suuniyo kʼono ere Raa yi ele.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Geŋ munɗa wede yi riiŋe adda mattupiyagí pay iŋkino, aame yʼessiyo raaŋiya a urzi sulɗi gen̰n̰o maŋ, i dʼede omagi oŋgo oon̰e ki suuniyadaŋ me. Iŋkino maŋ kane ɗoŋ i ki suune munɗa ye, wo an di ɓaakiysa a sulɗi Raa, ono an tiʼn kama tʼurzi doolo aa an dʼisiyo a omagi oŋgo adda mattupiyagi ki Raa ti doolo. An isiyo iŋkino geŋ an daggiya tuddaŋ batum.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, aŋkeŋ nʼun ti ruute ki poone sulɗi geŋ an dʼaana. Kun koona mentikagi, kono kane ɗoŋ i kʼamɓu ono Raa ye geŋ an un ki tiʼn dagga ye, wo kun gi di tʼassa lekkiyaguŋ ere zakiɗi gettiyo ye.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Wo ɗe kunʼdo ki ɗaana daayum a urzi beeko ti suuniyo ere ki Galmeegiŋ Wede kʼUttiyadiŋ Isa Almasi. Geŋ tamma tʼa koone a yode ti aŋki wo ki daayum! Eyye.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.