2 Pedro 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA
1 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kun ollo mattup nʼun raaŋiya ette, ere ki sirwe. Ise a mattup ere ki poone, wo a ere ki sirwe toŋ maŋ, ni dehu kune egguŋ a lekke ohine a elkiso ere ki diine tʼurzi kʼono pay ɗoŋ nʼun ruutite gen̰n̰o.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ni dehu kun aa dʼelke a ono ɗoŋ nebiyagi ɗoŋ kamilen̰ an ruutite ti kaaga, wo ti urziyagi kʼoogoro ɗoŋ ki Galmeega Wede kʼUttiyadiŋ kun illiga tʼurzi kaye ɗoŋ zina kʼIsa.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Wo munɗa wede kun di suune ki poone en̰n̰o, a onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita i dʼaɗɗa ɗuwo an di lekka lekkiyo ere aa tuddaŋ ti dehu. An un diʼn tʼokka maade,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 wo an tʼeesa: «Eeyu Isa Almasi yi ruute saŋ yʼa-kimo, ɗe ankeŋ too me yi dʼaaniya me? Maawiŋ toŋ an ɗiŋge baa, wo kane sulɗi pay miŋ an lekkiyo a umayaŋ tʼume Raa yʼa tʼikkima duniya too.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 A elkiyadaŋ gette kane an dunɗe ti kaaga Raa yʼikkima siiɗo kane ti kandaane tʼurzi kʼono bizí me. Siiɗo ti ahu yʼa tiʼn diikiɗa, wo siiɗo yi tʼikkima tʼadda kʼahu.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Wo geŋ iŋkino tʼurzi kʼahu ɗoŋ ɓaadaŋ a tʼiimi siiɗo, ɗoŋ adda duniya ti sulɗizaŋ pay ti kaaga an tʼuute.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Wo ki kandaane kane ti siiɗo ɗoŋ aŋken̰n̰o eŋ, tʼono ɗoŋ ki bizí gen̰n̰o Raa yiʼni boohiyo kʼuwwo tʼan uuta. Kane geŋ yiʼni boohiyo kʼonniyo ere Raa yʼa ɗekka booro wo kʼonniyo daggiya ɗoŋ kʼolɗiko.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Wo zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, i-dʼede munɗa soo i dehu un ki danɗe ye: Galmeega a elkisadí onniyo soo gette aa ozzine dupu, wo ozzine dupu geŋ aa onniyo soo.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ɗoŋ oŋgo an elkiyo Galmeega yi tʼossiyo a munɗa wede yi ruute yʼaasa geŋ me. Wo iŋkino ye, yo yʼomɓin̰e ɓaadaŋ kono kune, yi ki dehu wenɗa soo toŋ a ki dagge ye. Ki too maŋ yo yi dehu ɗuwo pay an di-kime lekkiyadaŋ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iŋkino maŋ onniyo kama Galmeega tʼaana aa wede kʼoogire, wenɗa soo toŋ yi ki suuna ye. A onniyo gette kandaane a n̰okkiɗa ti tarkuuse ɓaadaŋ wede kʼa orgiɗe, sulɗi ɗoŋ pay a kandaane uwwo tʼan ogga a tʼisa umbo, wo siiɗo ti sulɗi ɗoŋ pay adda geŋ a tʼisa umbo pây.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ɗerec, sulɗi pay geŋ an tʼeŋgila iŋkino, geŋ kun suuno koɗuwo mummino kun di lekke me! I dehu kun di lekke ɗoŋ kamilen̰, wo a kize kune kettiyo ti Raa.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Koore kun delliyo aaniya kʼonniyo ere Raa yʼa ɗekka booro geŋ me, kun di-kette toonuguŋ zakiɗi kono onniyo gette tʼa aane kesiko. Onniyo gette onniyo ere kandaane uwwo tʼa yʼogga a tʼisa umbo, wo sulɗi ɗoŋ pay a kandaane geŋ a tʼomɓila ti wehinko kʼuwwo gettiyo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Wo Raa yi ruute yi dʼisa kandaane aware wo siiɗo toŋ aware, aame geŋ ɗuwo an dʼisa munɗa wede ki diine aa Raa yi dehu, wo gen̰n̰o kine in delliyo munɗa wede yi ruute yʼaasa me.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kono kamo zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, koore kun delliyo aaniya kʼonniyo gettiyo geŋ, kun ketto toonuguŋ zakiɗi, kono yʼun diʼn tʼoona ɗoŋ kamilen̰, kun lekkiyo ti toose, wo ɗuwo an kʼamɓu sunduguŋ kʼulsuko ye.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Wo kun elko koɗuwo omɓin̰e Galmeegiŋ gette, tʼun dʼele urzi kun tʼoone uttiyo. Iŋkino kay leemadiŋ Pool wede in giyye geŋ, a sulɗi gen̰n̰o toŋ yʼun tiʼn riiŋe ti suuniyo kʼono ere Raa yi ele.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Geŋ munɗa wede yi riiŋe adda mattupiyagí pay iŋkino, aame yʼessiyo raaŋiya a urzi sulɗi gen̰n̰o maŋ, i dʼede omagi oŋgo oon̰e ki suuniyadaŋ me. Iŋkino maŋ kane ɗoŋ i ki suune munɗa ye, wo an di ɓaakiysa a sulɗi Raa, ono an tiʼn kama tʼurzi doolo aa an dʼisiyo a omagi oŋgo adda mattupiyagi ki Raa ti doolo. An isiyo iŋkino geŋ an daggiya tuddaŋ batum.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Iŋkino maŋ zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, aŋkeŋ nʼun ti ruute ki poone sulɗi geŋ an dʼaana. Kun koona mentikagi, kono kane ɗoŋ i kʼamɓu ono Raa ye geŋ an un ki tiʼn dagga ye, wo kun gi di tʼassa lekkiyaguŋ ere zakiɗi gettiyo ye.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Wo ɗe kunʼdo ki ɗaana daayum a urzi beeko ti suuniyo ere ki Galmeegiŋ Wede kʼUttiyadiŋ Isa Almasi. Geŋ tamma tʼa koone a yode ti aŋki wo ki daayum! Eyye.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.