2 Pedro 2
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Ti kaaga geŋ i dʼede ɗoŋ ede tʼadda diine ɗoŋ kʼIzirayel kane an ti tʼize tuddaŋ aa nebiyagi, wo geŋ iŋkino ti diine kune toŋ i dʼaɗɗa ɗoŋ an tʼela dooyiso ere olɗo. Kane geŋ dooyisadaŋ an ti kalsa kaŋ ombiɗe ti ono ɗoŋ ɗerec ye ki daggiya ɗuwo, wo urzi Galmeega wede an diʼn uɗɗe geŋ an dʼoola. Iŋkino maŋ kane geŋ kesiko an tʼoona kulkuwo Raa a eedaŋ ki daggiyadaŋ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Wo a lekkiyadaŋ ere ki boliyo gette ɗoŋ ɓaadaŋ an diʼn daana, wo tʼurzi kane ɗuwo an di kilɗita urzi wede ɗerec ki Raa.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo geŋ an un tʼin dagga tʼurzi lohito kʼono a bizaŋ, kono an tʼoona munɗa beyguŋ. Kane geŋ ti kaagine too booradaŋ Raa yʼan ti-ɗikke, wo daggiyadaŋ tʼaasa kesiko.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ɗerec, kun suune kane maaleekiyagi ɗoŋ i tʼize olɗiko toŋ, Raa yi kiʼn iili ye, wo yʼa tiʼn ziɗɗe yʼa tiʼn gittite, yi tiʼn iɓi adda kʼolɗe goole sohuru wo zimolo, yi diʼn boohiyo an di lekke bini onniyo booro.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wo ɗuwo ɗoŋ ti kaaga ulpi toŋ Raa yi kiʼn iili ye, kane yʼan îide pay ti ahu ɓaadaŋ a tʼiimi siiɗo, wenɗa soo toŋ i kʼutte ye. Wo a utte Nowe siidí, wede i gizite urzi wede ki diine, ti ɗoŋ sarat a itadí.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Saŋ maŋ geegiryagi Sodom ti Gomor geŋ kane ulpi, Raa yʼa ɗikke booro eedaŋ, yʼan igge tʼuwwo ti ɗoŋzaŋ pay a tʼize oddagi, kono a kiza urzi a ɗoŋ isa olɗiko ki ɗaana an di wolla.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Aame geŋ Lot yoŋ wede ki diine Raa yʼa yʼutte, kono yoŋ i yʼuun̰e a lekkiyo ere ki boliyo ki ɗoŋ siiɗo an isiyo daa sukiyagi gette.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ɗerec, yo wede ki diine geŋ yi lekkiyo a diinayaŋ, yi wolliyo wo yʼollige naabo ere pay an isiyo on̰n̰u ɗiɗɗo gette. Iŋkino lekkiyadaŋ todʼte sukiyagi i ti lattiya biza kʼulbí wede ki diine gen̰n̰o.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Iŋkino maŋ Galmeega geŋ yoŋ yi suune urzi mummino yʼa tʼaɗɗa ɗoŋ i lekkiyo kettiyo ti yode tʼadda sulɗi ɗoŋ oon̰e an aaniya me, wo yoŋ yi suune urzi mummino ɗoŋ kʼolɗiko yʼanni boohe bini yi tiʼn tʼela daŋgay a onniyo ere Raa yi ɗekka booro me.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Wo yoŋ yi tʼela daŋgay ki poone kane ɗoŋ i daaniya urzi pitiŋko tuddaŋ ti dehu gettiyo, wo an aa ti diipiɗa a ono Raa geŋ me.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Wo kane maaleekiyagi ɗoŋ an ede toogo ɓaadaŋ a jiire geŋ, kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo toŋ an kiʼn kalɗita ye aame ɗekkiyo booro a ɗaana Galmeega me.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Wo kane geŋ eedaŋ aa seyɗi balɗa daa kʼelkisadaŋ, kane geŋ a lekkiyadaŋ an tiʼn seɗɗu, an tiʼn tôwwo. Geŋ an kalɗita a munɗa an ki yʼ suune ye. An di-tʼinda aa seyɗi balɗa.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Iŋkino maŋ a olɗiko ere pay an ize gette, Raa yʼan ti dooza. A on̰n̰u toŋ maŋ an isiyo uŋsuwadaŋ a urzi naabo ere olɗo tuddaŋ ti dehu. Aame an aa konso a omɓaguŋ toŋ, lekkiyadaŋ gette olɗo a ɗuwo sukiyagi ɓaadaŋ, ulbaŋ an isiyo uŋse ki lohito kʼono ɗaŋŋal.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Edayaŋ ɓilɓil ki moonite tʼerayi kʼeebaŋ. Kane an kʼormiyo ye kʼisiyo kʼolɗiko me, ɗoŋ tasse an tiʼn daggiya, wo an dʼokkiso a sulɗi pay. Iŋkino maŋ duuɗiyo Raa a eedaŋ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Kane geŋ urzi wede ɗerec an dʼiili, an digge, an di diine urzi wede ki Baalam ulo Bozor pây. Yode wede yʼa giyye soŋko ere an i eliyo yʼaase ulsu,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 wo yo nebi Baalam geŋ a olɗiko yʼize gette, Raa yʼa yʼiipiɗe tʼurzi bize buuru. Iŋkino maŋ onniyo gette tʼa ruute aa i rootiyo wedusu, iŋkino tʼa yʼîhira kono yʼa ki isa ye baa naabo daa kʼelkiso gette.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo gette, aa osso ahutu i tʼiiɓe, aa dondari maaye wede ɓaadaŋ yi-tiʼn teepiyo, mizzi yi-ki koppiyo ye. Kane geŋ umayaŋ Raa yʼan ti tʼikkima adda kʼume zimolo dil.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Kane geŋ ti bizaŋ i dʼaɗɗiya ono ɗoŋ ɓaadaŋ ki koliyo tudde wo ki bita. An dʼisiyo naabo sukiyagi ere a jiire ki tuddaŋ ti dehu, kono an di mabilɗe kane ɗoŋ i tʼuɗɗo ti oon̰e ti diine ɗoŋ i lekkiyo a urzi daggiya.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Kane geŋ an an di rootiyo a ɗuwo an tʼisa ɗoŋ eedaŋ toore, kaciŋ kane batum miŋ ɓulagi ki naabo ere an isiyo daayum ki lattiya gettiyo, kono wede tuuku toŋ yoŋ ɓule ki munɗa wede i-iide.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Iŋkino maŋ i dʼede ɗoŋ oŋgo an tʼuɗɗe tʼadda sulɗi ɗoŋ ganigi ki duniya tʼurzi suuniyo ere ki Galmeegiŋ Wede kʼUttiyadiŋ Isa Almasi, wo aame saŋ an iila tuddaŋ an ti gima kʼadda sulɗi ɗoŋ ulpi an i-iide gen̰n̰o sey maŋ, kane geŋ lekkiyadaŋ ere kʼita ette olɗo a jiire ere ki poone.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 A kane iŋkino geŋ beehiye urzi wede ki diine an gi di yʼ suune ye toŋ bee, miŋ an di yʼ suune wo saŋ an dʼooli ono ɗoŋ kamilen̰ ɗoŋ Raa yʼan ruute an illiga geŋ me.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Geŋ an dʼiina a-tʼiide a munɗa wede ono ombiɗe an ruute me, anʼde: «Gede yi-ti kama omɓo palɗitadí», wo soŋ «Kinzir kun ti yʼ zuuye toŋ, yi-ti kama kʼadda n̰irɗito sey.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.