2 Pedro 2

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti kaaga geŋ i dʼede ɗoŋ ede tʼadda diine ɗoŋ kʼIzirayel kane an ti tʼize tuddaŋ aa nebiyagi, wo geŋ iŋkino ti diine kune toŋ i dʼaɗɗa ɗoŋ an tʼela dooyiso ere olɗo. Kane geŋ dooyisadaŋ an ti kalsa kaŋ ombiɗe ti ono ɗoŋ ɗerec ye ki daggiya ɗuwo, wo urzi Galmeega wede an diʼn uɗɗe geŋ an dʼoola. Iŋkino maŋ kane geŋ kesiko an tʼoona kulkuwo Raa a eedaŋ ki daggiyadaŋ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Wo a lekkiyadaŋ ere ki boliyo gette ɗoŋ ɓaadaŋ an diʼn daana, wo tʼurzi kane ɗuwo an di kilɗita urzi wede ɗerec ki Raa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo geŋ an un tʼin dagga tʼurzi lohito kʼono a bizaŋ, kono an tʼoona munɗa beyguŋ. Kane geŋ ti kaagine too booradaŋ Raa yʼan ti-ɗikke, wo daggiyadaŋ tʼaasa kesiko.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ɗerec, kun suune kane maaleekiyagi ɗoŋ i tʼize olɗiko toŋ, Raa yi kiʼn iili ye, wo yʼa tiʼn ziɗɗe yʼa tiʼn gittite, yi tiʼn iɓi adda kʼolɗe goole sohuru wo zimolo, yi diʼn boohiyo an di lekke bini onniyo booro.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Wo ɗuwo ɗoŋ ti kaaga ulpi toŋ Raa yi kiʼn iili ye, kane yʼan îide pay ti ahu ɓaadaŋ a tʼiimi siiɗo, wenɗa soo toŋ i kʼutte ye. Wo a utte Nowe siidí, wede i gizite urzi wede ki diine, ti ɗoŋ sarat a itadí.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Saŋ maŋ geegiryagi Sodom ti Gomor geŋ kane ulpi, Raa yʼa ɗikke booro eedaŋ, yʼan igge tʼuwwo ti ɗoŋzaŋ pay a tʼize oddagi, kono a kiza urzi a ɗoŋ isa olɗiko ki ɗaana an di wolla.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Aame geŋ Lot yoŋ wede ki diine Raa yʼa yʼutte, kono yoŋ i yʼuun̰e a lekkiyo ere ki boliyo ki ɗoŋ siiɗo an isiyo daa sukiyagi gette.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ɗerec, yo wede ki diine geŋ yi lekkiyo a diinayaŋ, yi wolliyo wo yʼollige naabo ere pay an isiyo on̰n̰u ɗiɗɗo gette. Iŋkino lekkiyadaŋ todʼte sukiyagi i ti lattiya biza kʼulbí wede ki diine gen̰n̰o.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Iŋkino maŋ Galmeega geŋ yoŋ yi suune urzi mummino yʼa tʼaɗɗa ɗoŋ i lekkiyo kettiyo ti yode tʼadda sulɗi ɗoŋ oon̰e an aaniya me, wo yoŋ yi suune urzi mummino ɗoŋ kʼolɗiko yʼanni boohe bini yi tiʼn tʼela daŋgay a onniyo ere Raa yi ɗekka booro me.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Wo yoŋ yi tʼela daŋgay ki poone kane ɗoŋ i daaniya urzi pitiŋko tuddaŋ ti dehu gettiyo, wo an aa ti diipiɗa a ono Raa geŋ me.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Wo kane maaleekiyagi ɗoŋ an ede toogo ɓaadaŋ a jiire geŋ, kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo toŋ an kiʼn kalɗita ye aame ɗekkiyo booro a ɗaana Galmeega me.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Wo kane geŋ eedaŋ aa seyɗi balɗa daa kʼelkisadaŋ, kane geŋ a lekkiyadaŋ an tiʼn seɗɗu, an tiʼn tôwwo. Geŋ an kalɗita a munɗa an ki yʼ suune ye. An di-tʼinda aa seyɗi balɗa.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Iŋkino maŋ a olɗiko ere pay an ize gette, Raa yʼan ti dooza. A on̰n̰u toŋ maŋ an isiyo uŋsuwadaŋ a urzi naabo ere olɗo tuddaŋ ti dehu. Aame an aa konso a omɓaguŋ toŋ, lekkiyadaŋ gette olɗo a ɗuwo sukiyagi ɓaadaŋ, ulbaŋ an isiyo uŋse ki lohito kʼono ɗaŋŋal.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Edayaŋ ɓilɓil ki moonite tʼerayi kʼeebaŋ. Kane an kʼormiyo ye kʼisiyo kʼolɗiko me, ɗoŋ tasse an tiʼn daggiya, wo an dʼokkiso a sulɗi pay. Iŋkino maŋ duuɗiyo Raa a eedaŋ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Kane geŋ urzi wede ɗerec an dʼiili, an digge, an di diine urzi wede ki Baalam ulo Bozor pây. Yode wede yʼa giyye soŋko ere an i eliyo yʼaase ulsu,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 wo yo nebi Baalam geŋ a olɗiko yʼize gette, Raa yʼa yʼiipiɗe tʼurzi bize buuru. Iŋkino maŋ onniyo gette tʼa ruute aa i rootiyo wedusu, iŋkino tʼa yʼîhira kono yʼa ki isa ye baa naabo daa kʼelkiso gette.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kane ɗoŋ eliyo dooyiso ere olɗo gette, aa osso ahutu i tʼiiɓe, aa dondari maaye wede ɓaadaŋ yi-tiʼn teepiyo, mizzi yi-ki koppiyo ye. Kane geŋ umayaŋ Raa yʼan ti tʼikkima adda kʼume zimolo dil.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Kane geŋ ti bizaŋ i dʼaɗɗiya ono ɗoŋ ɓaadaŋ ki koliyo tudde wo ki bita. An dʼisiyo naabo sukiyagi ere a jiire ki tuddaŋ ti dehu, kono an di mabilɗe kane ɗoŋ i tʼuɗɗo ti oon̰e ti diine ɗoŋ i lekkiyo a urzi daggiya.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Kane geŋ an an di rootiyo a ɗuwo an tʼisa ɗoŋ eedaŋ toore, kaciŋ kane batum miŋ ɓulagi ki naabo ere an isiyo daayum ki lattiya gettiyo, kono wede tuuku toŋ yoŋ ɓule ki munɗa wede i-iide.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Iŋkino maŋ i dʼede ɗoŋ oŋgo an tʼuɗɗe tʼadda sulɗi ɗoŋ ganigi ki duniya tʼurzi suuniyo ere ki Galmeegiŋ Wede kʼUttiyadiŋ Isa Almasi, wo aame saŋ an iila tuddaŋ an ti gima kʼadda sulɗi ɗoŋ ulpi an i-iide gen̰n̰o sey maŋ, kane geŋ lekkiyadaŋ ere kʼita ette olɗo a jiire ere ki poone.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 A kane iŋkino geŋ beehiye urzi wede ki diine an gi di yʼ suune ye toŋ bee, miŋ an di yʼ suune wo saŋ an dʼooli ono ɗoŋ kamilen̰ ɗoŋ Raa yʼan ruute an illiga geŋ me.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Geŋ an dʼiina a-tʼiide a munɗa wede ono ombiɗe an ruute me, anʼde: «Gede yi-ti kama omɓo palɗitadí», wo soŋ «Kinzir kun ti yʼ zuuye toŋ, yi-ti kama kʼadda n̰irɗito sey.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.