2 Coríntios 9
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 A urzi tussiyo ki noogiyo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide geŋ, ki too maŋ nʼun ki raaŋe ye baa,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 kono ni suune kun dehu kun nooge tʼadde soo me. Iŋkino kune nʼun diʼn imme a ɗaana zemɓa ɗoŋ a siiɗo Maseduwan, wo nʼan di ruute, nʼede: «A urzi tussiyo geŋ, zemɓa ɗoŋ a siiɗo kʼAkayi toŋ an tʼikkima tuddaŋ tʼobon̰oŋ too.» Aame ɗoŋ Maseduwan an illiga kun iiziga wehini a urzi tussiyo maŋ, ɗoŋ ɓaadaŋ ogiysito ti suma kʼIsa an dʼeele toogo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Wo aŋkeŋ zemɓa aɗo eŋ nʼanni tʼigibe kʼume kune kono a urzi tussiyo kun tʼokkimey tudduguŋ beehiye, aa nʼa ruute a ɗoŋ oŋgoŋ. Wo geŋ nuŋ nʼun diʼn imme, ni ki dehu nʼa ki tʼise wede lohito kʼono ye.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Wo nuŋ orgisadó, aame ɗoŋ miibi ti siiɗo Maseduwan etta di kune ti nuuno geŋ ay un kiʼn uuney tudduguŋ okkime ye maŋ, kaye ay seeɗey sukiyagi kono ay ziipe addey a kune, wo kune toŋ kun seeɗey sukiyagi kay.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Iŋkino maŋ nʼa tʼilke nʼa tunde zemɓa aɗo en̰n̰o an ay dʼoogume di kune, an a-ti ɗaŋgey tussiyo ere kun ruute kun tʼela ti mozuwo. Geŋ aame nʼiiney maŋ, tussiyo ettú tʼîide, wo a kizey kun ele tʼadde soo, tʼadde sire ye.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Kune ono eŋ kunʼni suuno koɗuwo, wede yi giira baata maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ baata kay, wo wede yi giira ɓaadaŋ maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ ɓaadaŋ kay.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Geŋ wede tuuku toŋ yʼelo aa yʼilke adda kʼaddí, tʼadde sire ye, wo aa an ki yʼize ki toogo ye, kono Raa yi geyyiso wede yʼeliyo ti ulbe uŋse.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Raa geŋ yoŋ i-dʼede toogo yʼun diʼn oone tʼita beeko ere tuuku toŋ maŋ, kono sulɗi ɗoŋ pay daayum kun dehu ki lekkiyaguŋ geŋ, kun diʼn tʼoona ɓaadaŋ sey a oopita, iŋkino kun tʼela kʼisiyo naabo ere pay beehiye.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Eliyo buzu korso ti omɓo a wedusu Raa, geŋ yʼun tʼela kay buzu korso me, yʼun di yʼaagila wo munɗa wede kun isiyo ki diine a ɗuwo geŋ yʼun di yʼaagila kʼaagulu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Kune Raa yʼun diʼn isa ki laale a sulɗi ɗoŋ pay beehiye, wo kun di koona daayum wasigale. Iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa a munɗa wede ay an dʼetta geŋ me.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ɗerec, naabo tussiyo ere kun isiyo gette a ki tʼîda mosogo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide ɗaŋŋal ye, wo soŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ɗuwo an wullaʼŋ naabo gette beehiye, iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an tʼimma Raa a ollige kʼono ere un dʼede kono kun seeɗu zakiɗi a urzi Rabila Majjaanawa kʼAlmasi. Wo an tʼimma Raa sey kono kune wasigale, aggaguŋ kun dʼele a zemɓa ɗoŋ a siiɗo Ziide wo ti ɗoŋ pay.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kane zemɓa geŋ an tonda Raa kono kune, wo tʼurzi geŋ a kiza an unni giyye ɓaadaŋ, kono a beeko ere ɓaadaŋ a jiire Raa yʼun ele gettiyo.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Geŋ in rooto koɗuwo a Raa a sulɗi ɗoŋ yʼin eliyo in kʼelkiyo eego ye geŋ me.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.