2 Coríntios 9

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A urzi tussiyo ki noogiyo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide geŋ, ki too maŋ nʼun ki raaŋe ye baa,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 kono ni suune kun dehu kun nooge tʼadde soo me. Iŋkino kune nʼun diʼn imme a ɗaana zemɓa ɗoŋ a siiɗo Maseduwan, wo nʼan di ruute, nʼede: «A urzi tussiyo geŋ, zemɓa ɗoŋ a siiɗo kʼAkayi toŋ an tʼikkima tuddaŋ tʼobon̰oŋ too.» Aame ɗoŋ Maseduwan an illiga kun iiziga wehini a urzi tussiyo maŋ, ɗoŋ ɓaadaŋ ogiysito ti suma kʼIsa an dʼeele toogo.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Wo aŋkeŋ zemɓa aɗo eŋ nʼanni tʼigibe kʼume kune kono a urzi tussiyo kun tʼokkimey tudduguŋ beehiye, aa nʼa ruute a ɗoŋ oŋgoŋ. Wo geŋ nuŋ nʼun diʼn imme, ni ki dehu nʼa ki tʼise wede lohito kʼono ye.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Wo nuŋ orgisadó, aame ɗoŋ miibi ti siiɗo Maseduwan etta di kune ti nuuno geŋ ay un kiʼn uuney tudduguŋ okkime ye maŋ, kaye ay seeɗey sukiyagi kono ay ziipe addey a kune, wo kune toŋ kun seeɗey sukiyagi kay.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Iŋkino maŋ nʼa tʼilke nʼa tunde zemɓa aɗo en̰n̰o an ay dʼoogume di kune, an a-ti ɗaŋgey tussiyo ere kun ruute kun tʼela ti mozuwo. Geŋ aame nʼiiney maŋ, tussiyo ettú tʼîide, wo a kizey kun ele tʼadde soo, tʼadde sire ye.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Kune ono eŋ kunʼni suuno koɗuwo, wede yi giira baata maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ baata kay, wo wede yi giira ɓaadaŋ maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ ɓaadaŋ kay.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Geŋ wede tuuku toŋ yʼelo aa yʼilke adda kʼaddí, tʼadde sire ye, wo aa an ki yʼize ki toogo ye, kono Raa yi geyyiso wede yʼeliyo ti ulbe uŋse.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Raa geŋ yoŋ i-dʼede toogo yʼun diʼn oone tʼita beeko ere tuuku toŋ maŋ, kono sulɗi ɗoŋ pay daayum kun dehu ki lekkiyaguŋ geŋ, kun diʼn tʼoona ɓaadaŋ sey a oopita, iŋkino kun tʼela kʼisiyo naabo ere pay beehiye.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Eliyo buzu korso ti omɓo a wedusu Raa, geŋ yʼun tʼela kay buzu korso me, yʼun di yʼaagila wo munɗa wede kun isiyo ki diine a ɗuwo geŋ yʼun di yʼaagila kʼaagulu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Kune Raa yʼun diʼn isa ki laale a sulɗi ɗoŋ pay beehiye, wo kun di koona daayum wasigale. Iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa a munɗa wede ay an dʼetta geŋ me.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ɗerec, naabo tussiyo ere kun isiyo gette a ki tʼîda mosogo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide ɗaŋŋal ye, wo soŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ɗuwo an wullaʼŋ naabo gette beehiye, iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an tʼimma Raa a ollige kʼono ere un dʼede kono kun seeɗu zakiɗi a urzi Rabila Majjaanawa kʼAlmasi. Wo an tʼimma Raa sey kono kune wasigale, aggaguŋ kun dʼele a zemɓa ɗoŋ a siiɗo Ziide wo ti ɗoŋ pay.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Kane zemɓa geŋ an tonda Raa kono kune, wo tʼurzi geŋ a kiza an unni giyye ɓaadaŋ, kono a beeko ere ɓaadaŋ a jiire Raa yʼun ele gettiyo.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Geŋ in rooto koɗuwo a Raa a sulɗi ɗoŋ yʼin eliyo in kʼelkiyo eego ye geŋ me.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.