2 Coríntios 9
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARIB
1 A urzi tussiyo ki noogiyo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide geŋ, ki too maŋ nʼun ki raaŋe ye baa,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 kono ni suune kun dehu kun nooge tʼadde soo me. Iŋkino kune nʼun diʼn imme a ɗaana zemɓa ɗoŋ a siiɗo Maseduwan, wo nʼan di ruute, nʼede: «A urzi tussiyo geŋ, zemɓa ɗoŋ a siiɗo kʼAkayi toŋ an tʼikkima tuddaŋ tʼobon̰oŋ too.» Aame ɗoŋ Maseduwan an illiga kun iiziga wehini a urzi tussiyo maŋ, ɗoŋ ɓaadaŋ ogiysito ti suma kʼIsa an dʼeele toogo.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Wo aŋkeŋ zemɓa aɗo eŋ nʼanni tʼigibe kʼume kune kono a urzi tussiyo kun tʼokkimey tudduguŋ beehiye, aa nʼa ruute a ɗoŋ oŋgoŋ. Wo geŋ nuŋ nʼun diʼn imme, ni ki dehu nʼa ki tʼise wede lohito kʼono ye.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Wo nuŋ orgisadó, aame ɗoŋ miibi ti siiɗo Maseduwan etta di kune ti nuuno geŋ ay un kiʼn uuney tudduguŋ okkime ye maŋ, kaye ay seeɗey sukiyagi kono ay ziipe addey a kune, wo kune toŋ kun seeɗey sukiyagi kay.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Iŋkino maŋ nʼa tʼilke nʼa tunde zemɓa aɗo en̰n̰o an ay dʼoogume di kune, an a-ti ɗaŋgey tussiyo ere kun ruute kun tʼela ti mozuwo. Geŋ aame nʼiiney maŋ, tussiyo ettú tʼîide, wo a kizey kun ele tʼadde soo, tʼadde sire ye.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kune ono eŋ kunʼni suuno koɗuwo, wede yi giira baata maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ baata kay, wo wede yi giira ɓaadaŋ maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ ɓaadaŋ kay.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Geŋ wede tuuku toŋ yʼelo aa yʼilke adda kʼaddí, tʼadde sire ye, wo aa an ki yʼize ki toogo ye, kono Raa yi geyyiso wede yʼeliyo ti ulbe uŋse.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Raa geŋ yoŋ i-dʼede toogo yʼun diʼn oone tʼita beeko ere tuuku toŋ maŋ, kono sulɗi ɗoŋ pay daayum kun dehu ki lekkiyaguŋ geŋ, kun diʼn tʼoona ɓaadaŋ sey a oopita, iŋkino kun tʼela kʼisiyo naabo ere pay beehiye.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Eliyo buzu korso ti omɓo a wedusu Raa, geŋ yʼun tʼela kay buzu korso me, yʼun di yʼaagila wo munɗa wede kun isiyo ki diine a ɗuwo geŋ yʼun di yʼaagila kʼaagulu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Kune Raa yʼun diʼn isa ki laale a sulɗi ɗoŋ pay beehiye, wo kun di koona daayum wasigale. Iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa a munɗa wede ay an dʼetta geŋ me.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ɗerec, naabo tussiyo ere kun isiyo gette a ki tʼîda mosogo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide ɗaŋŋal ye, wo soŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ɗuwo an wullaʼŋ naabo gette beehiye, iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an tʼimma Raa a ollige kʼono ere un dʼede kono kun seeɗu zakiɗi a urzi Rabila Majjaanawa kʼAlmasi. Wo an tʼimma Raa sey kono kune wasigale, aggaguŋ kun dʼele a zemɓa ɗoŋ a siiɗo Ziide wo ti ɗoŋ pay.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Kane zemɓa geŋ an tonda Raa kono kune, wo tʼurzi geŋ a kiza an unni giyye ɓaadaŋ, kono a beeko ere ɓaadaŋ a jiire Raa yʼun ele gettiyo.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Geŋ in rooto koɗuwo a Raa a sulɗi ɗoŋ yʼin eliyo in kʼelkiyo eego ye geŋ me.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.