2 Coríntios 9

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A urzi tussiyo ki noogiyo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide geŋ, ki too maŋ nʼun ki raaŋe ye baa,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 kono ni suune kun dehu kun nooge tʼadde soo me. Iŋkino kune nʼun diʼn imme a ɗaana zemɓa ɗoŋ a siiɗo Maseduwan, wo nʼan di ruute, nʼede: «A urzi tussiyo geŋ, zemɓa ɗoŋ a siiɗo kʼAkayi toŋ an tʼikkima tuddaŋ tʼobon̰oŋ too.» Aame ɗoŋ Maseduwan an illiga kun iiziga wehini a urzi tussiyo maŋ, ɗoŋ ɓaadaŋ ogiysito ti suma kʼIsa an dʼeele toogo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Wo aŋkeŋ zemɓa aɗo eŋ nʼanni tʼigibe kʼume kune kono a urzi tussiyo kun tʼokkimey tudduguŋ beehiye, aa nʼa ruute a ɗoŋ oŋgoŋ. Wo geŋ nuŋ nʼun diʼn imme, ni ki dehu nʼa ki tʼise wede lohito kʼono ye.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Wo nuŋ orgisadó, aame ɗoŋ miibi ti siiɗo Maseduwan etta di kune ti nuuno geŋ ay un kiʼn uuney tudduguŋ okkime ye maŋ, kaye ay seeɗey sukiyagi kono ay ziipe addey a kune, wo kune toŋ kun seeɗey sukiyagi kay.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Iŋkino maŋ nʼa tʼilke nʼa tunde zemɓa aɗo en̰n̰o an ay dʼoogume di kune, an a-ti ɗaŋgey tussiyo ere kun ruute kun tʼela ti mozuwo. Geŋ aame nʼiiney maŋ, tussiyo ettú tʼîide, wo a kizey kun ele tʼadde soo, tʼadde sire ye.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kune ono eŋ kunʼni suuno koɗuwo, wede yi giira baata maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ baata kay, wo wede yi giira ɓaadaŋ maŋ, yʼa tʼayɗa toŋ ɓaadaŋ kay.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Geŋ wede tuuku toŋ yʼelo aa yʼilke adda kʼaddí, tʼadde sire ye, wo aa an ki yʼize ki toogo ye, kono Raa yi geyyiso wede yʼeliyo ti ulbe uŋse.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Raa geŋ yoŋ i-dʼede toogo yʼun diʼn oone tʼita beeko ere tuuku toŋ maŋ, kono sulɗi ɗoŋ pay daayum kun dehu ki lekkiyaguŋ geŋ, kun diʼn tʼoona ɓaadaŋ sey a oopita, iŋkino kun tʼela kʼisiyo naabo ere pay beehiye.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Eliyo buzu korso ti omɓo a wedusu Raa, geŋ yʼun tʼela kay buzu korso me, yʼun di yʼaagila wo munɗa wede kun isiyo ki diine a ɗuwo geŋ yʼun di yʼaagila kʼaagulu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Kune Raa yʼun diʼn isa ki laale a sulɗi ɗoŋ pay beehiye, wo kun di koona daayum wasigale. Iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa a munɗa wede ay an dʼetta geŋ me.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ɗerec, naabo tussiyo ere kun isiyo gette a ki tʼîda mosogo ɗoŋ ki Raa a siiɗo Ziide ɗaŋŋal ye, wo soŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an di roota koɗuwo a Raa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ɗuwo an wullaʼŋ naabo gette beehiye, iŋkino maŋ ɗoŋ ɓaadaŋ an tʼimma Raa a ollige kʼono ere un dʼede kono kun seeɗu zakiɗi a urzi Rabila Majjaanawa kʼAlmasi. Wo an tʼimma Raa sey kono kune wasigale, aggaguŋ kun dʼele a zemɓa ɗoŋ a siiɗo Ziide wo ti ɗoŋ pay.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kane zemɓa geŋ an tonda Raa kono kune, wo tʼurzi geŋ a kiza an unni giyye ɓaadaŋ, kono a beeko ere ɓaadaŋ a jiire Raa yʼun ele gettiyo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Geŋ in rooto koɗuwo a Raa a sulɗi ɗoŋ yʼin eliyo in kʼelkiyo eego ye geŋ me.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.