2 Coríntios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Kaye ay naabiya ti Raa kaŋ soo, iŋkino ay un tʼeele kookeʼŋ: beeko ere kun uune ti Raa gette, kun ti tʼise ki bita ye.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ɗerec, ono eŋ Raa yi ruute ti kaaga, yʼede:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kaye a wenɗa soo toŋ ay ki dehu ye, ay yi-di tʼise mokkolo morkiƴe a urzi Raa me, kono tʼurzi tuuku toŋ ɗuwo an ki tʼoone munɗa kʼulsuko adda naabadey ye.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Wo ɗe ay di dehu aame i isiyo munɗa toŋ ay kaza tuddey a ɗuwo kaye ɗoŋ naabo Raa ki kotto, ay dʼomɓin̰e ɓaadaŋ a sulɗi ɗoŋ aakede: Dabar, eedey ay ki tʼooniyo ye, wo ulbe kʼooɗiyo ɓaadaŋ geŋ me.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ɗuwo an ay diʼn gussite, an ay diʼn iɓi adda daŋgay, an dʼoozige kulkuwo ki tuddey, ay dʼomɓin̰e a ormiyo naabo, wo onniyo muno moone umbo, addey guguba.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ay kaza tuddey kaye ɗoŋ naabo Raa tʼurzi lekkiyadey ere kamilen̰, tʼurzi suuniyadey, tʼurzi kʼomɓin̰adey, tʼurzi beehiykadey, tʼurzi naabo kʼUnde Kamilen̰, tʼurzi geyyisadey ere tʼadde soo,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 tʼurzi kazita kʼono ɗoŋ ɗerec wo tʼurzi toogo Raa. Kaye sulɗi kʼarkadey, lekkiyo ere ki diine a ɗaana Raa, tode gette aakede arku a bey kʼammade ki sakka wo dargine a bey geelo ki naakiwsa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɗoŋ oŋgoŋ an ay dʼeliyo suma, ɗoŋ soŋ an ay diʼn koogire. Ɗoŋ oŋgoŋ an rootiyo sundey kʼulsuko, ɗoŋ soŋ ki beehiyko. Ɗuwo an ay diʼn wolliyo kaye aa ɗoŋ lohito kʼono, kaciŋ ay rootiyo ono ɗoŋ ɗerec.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 An dʼisiyo aa an ay kiʼn suune ye, kaciŋ an ayni suune beehiye. An ay diʼn wolliyo kaye aa ɗoŋ unto, kaciŋ ay lekkiyo zeere. Ɗuwo an ay diʼn dabirsa, wo ɗe an ay ki tiʼn tôwwo ye.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 An dʼisiyo ay tʼise sommagi dondoŋ, wo ɗe kaye daayum ulbey uŋse. Ɗuwo an ay diʼn wolliyo aa ay kʼede munɗa ye, kaciŋ ɗoŋ ɓaadaŋ ay an diʼn isiyo ki laale. An elkiyo munɗa ay kʼede ye, kaciŋ sulɗi pay ay dʼede.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 A kune zemɓadey ɗoŋ a Korent, kaye addey ay un tiʼn iiɗiba keren̰, ay unni geyyiso ɓaadaŋ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Kaye ay unni giyye ɓaadaŋ, wo ɗe kune ay kiʼn giyye ye me.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Iŋkino maŋ ono ɗoŋ nʼun orbe eŋ aa meege yʼan orbe a in̰n̰izí, kune toŋ kun ayni geyyo aakede kaye ay unni geyyiso.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kune ti ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye geŋ, kun ti doɗɗe talgaguŋ soo ye. Munɗa ede koo a-kette kaŋ soo munɗa wede ki diine aa Raa yi dehu ti munɗa wede ulsu me? Aha, munɗa umbo! Munɗa ede koo a-kette kaŋ soo aŋ toore ti zimolo me? Aha, munɗa umbo!
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Almasi ti Meeda siitanɗani, onamaŋ ette kaŋ soo ko? Aha, i kʼette ye! Munɗa ede ko a tʼokkiƴe wede i ziipe addí a Isa ti wede i ki ziipe addí a Isa ye me? Aha, munɗa umbo!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Munɗa ede ko a tʼokkiƴe Ɓoy Raa ti loŋgayi me? Aha, munɗa umbo! Ɗerec kine eŋ, kine ɓoy wede ki Raa zeere, geŋ aa ono ɗoŋ Raa yʼa ruute ti kaaga, yʼede:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Kono kamo Galmeega Raa yʼa ruute, yʼede:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Galmeega Raa toogo i jiire pay yʼa ruute sey, yʼede:
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.