2 Coríntios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Kaye ay naabiya ti Raa kaŋ soo, iŋkino ay un tʼeele kookeʼŋ: beeko ere kun uune ti Raa gette, kun ti tʼise ki bita ye.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ɗerec, ono eŋ Raa yi ruute ti kaaga, yʼede:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kaye a wenɗa soo toŋ ay ki dehu ye, ay yi-di tʼise mokkolo morkiƴe a urzi Raa me, kono tʼurzi tuuku toŋ ɗuwo an ki tʼoone munɗa kʼulsuko adda naabadey ye.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Wo ɗe ay di dehu aame i isiyo munɗa toŋ ay kaza tuddey a ɗuwo kaye ɗoŋ naabo Raa ki kotto, ay dʼomɓin̰e ɓaadaŋ a sulɗi ɗoŋ aakede: Dabar, eedey ay ki tʼooniyo ye, wo ulbe kʼooɗiyo ɓaadaŋ geŋ me.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ɗuwo an ay diʼn gussite, an ay diʼn iɓi adda daŋgay, an dʼoozige kulkuwo ki tuddey, ay dʼomɓin̰e a ormiyo naabo, wo onniyo muno moone umbo, addey guguba.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ay kaza tuddey kaye ɗoŋ naabo Raa tʼurzi lekkiyadey ere kamilen̰, tʼurzi suuniyadey, tʼurzi kʼomɓin̰adey, tʼurzi beehiykadey, tʼurzi naabo kʼUnde Kamilen̰, tʼurzi geyyisadey ere tʼadde soo,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 tʼurzi kazita kʼono ɗoŋ ɗerec wo tʼurzi toogo Raa. Kaye sulɗi kʼarkadey, lekkiyo ere ki diine a ɗaana Raa, tode gette aakede arku a bey kʼammade ki sakka wo dargine a bey geelo ki naakiwsa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ɗoŋ oŋgoŋ an ay dʼeliyo suma, ɗoŋ soŋ an ay diʼn koogire. Ɗoŋ oŋgoŋ an rootiyo sundey kʼulsuko, ɗoŋ soŋ ki beehiyko. Ɗuwo an ay diʼn wolliyo kaye aa ɗoŋ lohito kʼono, kaciŋ ay rootiyo ono ɗoŋ ɗerec.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 An dʼisiyo aa an ay kiʼn suune ye, kaciŋ an ayni suune beehiye. An ay diʼn wolliyo kaye aa ɗoŋ unto, kaciŋ ay lekkiyo zeere. Ɗuwo an ay diʼn dabirsa, wo ɗe an ay ki tiʼn tôwwo ye.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 An dʼisiyo ay tʼise sommagi dondoŋ, wo ɗe kaye daayum ulbey uŋse. Ɗuwo an ay diʼn wolliyo aa ay kʼede munɗa ye, kaciŋ ɗoŋ ɓaadaŋ ay an diʼn isiyo ki laale. An elkiyo munɗa ay kʼede ye, kaciŋ sulɗi pay ay dʼede.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 A kune zemɓadey ɗoŋ a Korent, kaye addey ay un tiʼn iiɗiba keren̰, ay unni geyyiso ɓaadaŋ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Kaye ay unni giyye ɓaadaŋ, wo ɗe kune ay kiʼn giyye ye me.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Iŋkino maŋ ono ɗoŋ nʼun orbe eŋ aa meege yʼan orbe a in̰n̰izí, kune toŋ kun ayni geyyo aakede kaye ay unni geyyiso.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kune ti ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye geŋ, kun ti doɗɗe talgaguŋ soo ye. Munɗa ede koo a-kette kaŋ soo munɗa wede ki diine aa Raa yi dehu ti munɗa wede ulsu me? Aha, munɗa umbo! Munɗa ede koo a-kette kaŋ soo aŋ toore ti zimolo me? Aha, munɗa umbo!
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Almasi ti Meeda siitanɗani, onamaŋ ette kaŋ soo ko? Aha, i kʼette ye! Munɗa ede ko a tʼokkiƴe wede i ziipe addí a Isa ti wede i ki ziipe addí a Isa ye me? Aha, munɗa umbo!
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Munɗa ede ko a tʼokkiƴe Ɓoy Raa ti loŋgayi me? Aha, munɗa umbo! Ɗerec kine eŋ, kine ɓoy wede ki Raa zeere, geŋ aa ono ɗoŋ Raa yʼa ruute ti kaaga, yʼede:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kono kamo Galmeega Raa yʼa ruute, yʼede:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Galmeega Raa toogo i jiire pay yʼa ruute sey, yʼede:
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.