2 Coríntios 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Kaye ay naabiya ti Raa kaŋ soo, iŋkino ay un tʼeele kookeʼŋ: beeko ere kun uune ti Raa gette, kun ti tʼise ki bita ye.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ɗerec, ono eŋ Raa yi ruute ti kaaga, yʼede:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Kaye a wenɗa soo toŋ ay ki dehu ye, ay yi-di tʼise mokkolo morkiƴe a urzi Raa me, kono tʼurzi tuuku toŋ ɗuwo an ki tʼoone munɗa kʼulsuko adda naabadey ye.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Wo ɗe ay di dehu aame i isiyo munɗa toŋ ay kaza tuddey a ɗuwo kaye ɗoŋ naabo Raa ki kotto, ay dʼomɓin̰e ɓaadaŋ a sulɗi ɗoŋ aakede: Dabar, eedey ay ki tʼooniyo ye, wo ulbe kʼooɗiyo ɓaadaŋ geŋ me.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ɗuwo an ay diʼn gussite, an ay diʼn iɓi adda daŋgay, an dʼoozige kulkuwo ki tuddey, ay dʼomɓin̰e a ormiyo naabo, wo onniyo muno moone umbo, addey guguba.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ay kaza tuddey kaye ɗoŋ naabo Raa tʼurzi lekkiyadey ere kamilen̰, tʼurzi suuniyadey, tʼurzi kʼomɓin̰adey, tʼurzi beehiykadey, tʼurzi naabo kʼUnde Kamilen̰, tʼurzi geyyisadey ere tʼadde soo,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 tʼurzi kazita kʼono ɗoŋ ɗerec wo tʼurzi toogo Raa. Kaye sulɗi kʼarkadey, lekkiyo ere ki diine a ɗaana Raa, tode gette aakede arku a bey kʼammade ki sakka wo dargine a bey geelo ki naakiwsa.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ɗoŋ oŋgoŋ an ay dʼeliyo suma, ɗoŋ soŋ an ay diʼn koogire. Ɗoŋ oŋgoŋ an rootiyo sundey kʼulsuko, ɗoŋ soŋ ki beehiyko. Ɗuwo an ay diʼn wolliyo kaye aa ɗoŋ lohito kʼono, kaciŋ ay rootiyo ono ɗoŋ ɗerec.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 An dʼisiyo aa an ay kiʼn suune ye, kaciŋ an ayni suune beehiye. An ay diʼn wolliyo kaye aa ɗoŋ unto, kaciŋ ay lekkiyo zeere. Ɗuwo an ay diʼn dabirsa, wo ɗe an ay ki tiʼn tôwwo ye.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 An dʼisiyo ay tʼise sommagi dondoŋ, wo ɗe kaye daayum ulbey uŋse. Ɗuwo an ay diʼn wolliyo aa ay kʼede munɗa ye, kaciŋ ɗoŋ ɓaadaŋ ay an diʼn isiyo ki laale. An elkiyo munɗa ay kʼede ye, kaciŋ sulɗi pay ay dʼede.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 A kune zemɓadey ɗoŋ a Korent, kaye addey ay un tiʼn iiɗiba keren̰, ay unni geyyiso ɓaadaŋ.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kaye ay unni giyye ɓaadaŋ, wo ɗe kune ay kiʼn giyye ye me.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Iŋkino maŋ ono ɗoŋ nʼun orbe eŋ aa meege yʼan orbe a in̰n̰izí, kune toŋ kun ayni geyyo aakede kaye ay unni geyyiso.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Kune ti ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye geŋ, kun ti doɗɗe talgaguŋ soo ye. Munɗa ede koo a-kette kaŋ soo munɗa wede ki diine aa Raa yi dehu ti munɗa wede ulsu me? Aha, munɗa umbo! Munɗa ede koo a-kette kaŋ soo aŋ toore ti zimolo me? Aha, munɗa umbo!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Almasi ti Meeda siitanɗani, onamaŋ ette kaŋ soo ko? Aha, i kʼette ye! Munɗa ede ko a tʼokkiƴe wede i ziipe addí a Isa ti wede i ki ziipe addí a Isa ye me? Aha, munɗa umbo!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Munɗa ede ko a tʼokkiƴe Ɓoy Raa ti loŋgayi me? Aha, munɗa umbo! Ɗerec kine eŋ, kine ɓoy wede ki Raa zeere, geŋ aa ono ɗoŋ Raa yʼa ruute ti kaaga, yʼede:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kono kamo Galmeega Raa yʼa ruute, yʼede:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Galmeega Raa toogo i jiire pay yʼa ruute sey, yʼede:
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.