2 Coríntios 10
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Ki nuŋ Pool eŋ, nʼun diʼn tondo ti tassuwa wo ti beehiyko ere ettiyo tʼurzi kʼAlmasi. Ɗoŋ oŋgo an di rootiyo anʼde, aame nuŋ a diinaguŋ maŋ nuŋ tasse, wo ɗe dokki ti kune maŋ wehini.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Geŋ nuŋ nʼun diʼn tondo ti oɓe bey: Kun ti kama lekkiyaguŋ, para maŋ aame nʼiida di kune sey maŋ, nʼa kooney wehini a umayó. Wo ɗe ɗoŋ oŋgo an elkiyo kaye ay sooru a urzi tudde. Iŋkino maŋ a kane ɗoŋ geŋ, nuŋ wehinkadó nʼan ti-kizey.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ɗerec kaye ɗoŋ tudde, wo ɗe ay ki ɗeyyiso aa ki ɗoŋ tudde ye.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Adda ɗeyyisadey gette aryagi ɗoŋ ay di ɗeyyiso, itadaŋ a urzi tudde ye. Wo ɗe kane ita toogadaŋ tʼettiyo ti Raa kono i-ti damɓu sulɗi ɗoŋ pay i ti-toogiyo a Raa. Kaye ay di lattiya elkiyo ere olɗo,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 wo toogo ere pay ki ɗoŋ i koliyo tuddaŋ an an tʼeegirso a ɗuwo an di suune Raa. Kaye ay an kazita a ɗuwo kono an di-kime elkisadaŋ ere olɗo gettiyo wo an dʼolliga ono ɗoŋ kʼAlmasi wo an dʼozire eego.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Aame kun tʼiza ɗoŋ ollige ono wo kun a ti sooru eego aa Raa yi dehu maŋ, kaye tuddey okkime wede tuuku yʼa ti doopiɗe onamey geŋ, ay tiʼn tʼela daŋgay.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kuneʼŋ sulɗi kunʼni wolliyo a edaguŋ ɗaŋŋal. Aame wede yi zuune adda kʼaddí yoŋ kʼAlmasi maŋ, geŋ yi suuno kaye toŋ kʼAlmasi aa yode.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kaye Galmeega yʼay ele urzi ki noogiyaguŋ kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, ki daggiyaguŋ ye. Geŋ koo kun elkiyo ni tamma tuddó ɓaadaŋ toŋ, wo ɗe a nuŋ o kʼisa sukiyagi ye.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Geŋ ni ki dehu nʼun gi di tʼele orgiso ye, tʼurzi mattupiyagó ɗoŋ nʼun raaŋiya eŋ me,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 kono ɗoŋ oŋgo an rootiyo, anʼde: «Mattupiyagi yi raaŋiya geŋ onamaŋ zakiɗi wo wehini, wo ɗe aame yoŋ a diinayey maŋ, toogadí baata wo onamí toŋ ki bita.»
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Wede yi rootiyo iŋkino geŋ, yi suuno munɗa soo adda kʼaddí: Aame kaye dokki ti kune maŋ, mattupiyagey ay un raaŋiya geŋ onamaŋ wehini, wo aame kaye a diinaguŋ toŋ naabadey wehini iŋkino.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ɗoŋ oŋgo an tamma tuddaŋ ti siidaŋ, wo kaye ay ki dehu ay kiʼn dooze ye, wo ay kiʼn deeƴe ye. Kane geŋ an tamma tuddaŋ ti siidaŋ, wo geŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa munɗa dooziyo wo ki deeƴiso ti ɗoŋ oŋgo. An isiyo iŋkino geŋ, kane aa ɗoŋ elkisadaŋ umbo.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Wo ki kaye ay ki tʼimme tuddey ay gi di-doopiɗa ti ƴirwe wede Raa yʼay riike gen̰n̰o ye. Aame Raa yʼay diʼn tʼiide di kune geŋ, yʼay di riike ƴirwe a ume wede ki naabadey, wo ay di naabiya adda.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wo a ume geŋ, kaye ti ƴirwayey ay gi di diipiɗa ye. Iiney ki poone di kune kaye, ay un di gizite Rabila Majjaanawa kʼAlmasi me.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Kaye ay ki tʼimme tuddey ye ekki naabo ki ɗoŋ doolo gʼize te. Wo ɗe ay zaape elkisadey a kune kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, iŋkino naabadey ere a diinaguŋ gette tʼa aagila kʼaagulu adda kʼume wede Raa yʼay riike me.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Geŋ iŋkino saŋ ay di doopiɗa ki siiɗiyagi ɗoŋ dokki ti di kune, ay an di kizitey Rabila Majjaanawa. Kaye ay ki dehu ay ki naabe adda kʼume wede ɗoŋ doolo gi niibe ye, wo ay ki dehu ay ki tʼimme tuddey a naabadaŋ ye.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Wede yi dehu yi tʼimme tuddí maŋ, yʼamma tuddí a munɗa wede Galmeega Raa yʼize.»
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wee wee, wede naabo beehiye me? Wede naabo beehiyeʼŋ yoŋ wede Galmeega batum yi yi tamma, yode wede yi tamma tuddí ti siidí ye.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.