2 Coríntios 10

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki nuŋ Pool eŋ, nʼun diʼn tondo ti tassuwa wo ti beehiyko ere ettiyo tʼurzi kʼAlmasi. Ɗoŋ oŋgo an di rootiyo anʼde, aame nuŋ a diinaguŋ maŋ nuŋ tasse, wo ɗe dokki ti kune maŋ wehini.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Geŋ nuŋ nʼun diʼn tondo ti oɓe bey: Kun ti kama lekkiyaguŋ, para maŋ aame nʼiida di kune sey maŋ, nʼa kooney wehini a umayó. Wo ɗe ɗoŋ oŋgo an elkiyo kaye ay sooru a urzi tudde. Iŋkino maŋ a kane ɗoŋ geŋ, nuŋ wehinkadó nʼan ti-kizey.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ɗerec kaye ɗoŋ tudde, wo ɗe ay ki ɗeyyiso aa ki ɗoŋ tudde ye.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Adda ɗeyyisadey gette aryagi ɗoŋ ay di ɗeyyiso, itadaŋ a urzi tudde ye. Wo ɗe kane ita toogadaŋ tʼettiyo ti Raa kono i-ti damɓu sulɗi ɗoŋ pay i ti-toogiyo a Raa. Kaye ay di lattiya elkiyo ere olɗo,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 wo toogo ere pay ki ɗoŋ i koliyo tuddaŋ an an tʼeegirso a ɗuwo an di suune Raa. Kaye ay an kazita a ɗuwo kono an di-kime elkisadaŋ ere olɗo gettiyo wo an dʼolliga ono ɗoŋ kʼAlmasi wo an dʼozire eego.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Aame kun tʼiza ɗoŋ ollige ono wo kun a ti sooru eego aa Raa yi dehu maŋ, kaye tuddey okkime wede tuuku yʼa ti doopiɗe onamey geŋ, ay tiʼn tʼela daŋgay.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Kuneʼŋ sulɗi kunʼni wolliyo a edaguŋ ɗaŋŋal. Aame wede yi zuune adda kʼaddí yoŋ kʼAlmasi maŋ, geŋ yi suuno kaye toŋ kʼAlmasi aa yode.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Kaye Galmeega yʼay ele urzi ki noogiyaguŋ kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, ki daggiyaguŋ ye. Geŋ koo kun elkiyo ni tamma tuddó ɓaadaŋ toŋ, wo ɗe a nuŋ o kʼisa sukiyagi ye.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Geŋ ni ki dehu nʼun gi di tʼele orgiso ye, tʼurzi mattupiyagó ɗoŋ nʼun raaŋiya eŋ me,
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 kono ɗoŋ oŋgo an rootiyo, anʼde: «Mattupiyagi yi raaŋiya geŋ onamaŋ zakiɗi wo wehini, wo ɗe aame yoŋ a diinayey maŋ, toogadí baata wo onamí toŋ ki bita.»
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Wede yi rootiyo iŋkino geŋ, yi suuno munɗa soo adda kʼaddí: Aame kaye dokki ti kune maŋ, mattupiyagey ay un raaŋiya geŋ onamaŋ wehini, wo aame kaye a diinaguŋ toŋ naabadey wehini iŋkino.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ɗoŋ oŋgo an tamma tuddaŋ ti siidaŋ, wo kaye ay ki dehu ay kiʼn dooze ye, wo ay kiʼn deeƴe ye. Kane geŋ an tamma tuddaŋ ti siidaŋ, wo geŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa munɗa dooziyo wo ki deeƴiso ti ɗoŋ oŋgo. An isiyo iŋkino geŋ, kane aa ɗoŋ elkisadaŋ umbo.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Wo ki kaye ay ki tʼimme tuddey ay gi di-doopiɗa ti ƴirwe wede Raa yʼay riike gen̰n̰o ye. Aame Raa yʼay diʼn tʼiide di kune geŋ, yʼay di riike ƴirwe a ume wede ki naabadey, wo ay di naabiya adda.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Wo a ume geŋ, kaye ti ƴirwayey ay gi di diipiɗa ye. Iiney ki poone di kune kaye, ay un di gizite Rabila Majjaanawa kʼAlmasi me.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Kaye ay ki tʼimme tuddey ye ekki naabo ki ɗoŋ doolo gʼize te. Wo ɗe ay zaape elkisadey a kune kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, iŋkino naabadey ere a diinaguŋ gette tʼa aagila kʼaagulu adda kʼume wede Raa yʼay riike me.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Geŋ iŋkino saŋ ay di doopiɗa ki siiɗiyagi ɗoŋ dokki ti di kune, ay an di kizitey Rabila Majjaanawa. Kaye ay ki dehu ay ki naabe adda kʼume wede ɗoŋ doolo gi niibe ye, wo ay ki dehu ay ki tʼimme tuddey a naabadaŋ ye.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Wede yi dehu yi tʼimme tuddí maŋ, yʼamma tuddí a munɗa wede Galmeega Raa yʼize.»
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wee wee, wede naabo beehiye me? Wede naabo beehiyeʼŋ yoŋ wede Galmeega batum yi yi tamma, yode wede yi tamma tuddí ti siidí ye.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.