2 Coríntios 10
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA
1 Ki nuŋ Pool eŋ, nʼun diʼn tondo ti tassuwa wo ti beehiyko ere ettiyo tʼurzi kʼAlmasi. Ɗoŋ oŋgo an di rootiyo anʼde, aame nuŋ a diinaguŋ maŋ nuŋ tasse, wo ɗe dokki ti kune maŋ wehini.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Geŋ nuŋ nʼun diʼn tondo ti oɓe bey: Kun ti kama lekkiyaguŋ, para maŋ aame nʼiida di kune sey maŋ, nʼa kooney wehini a umayó. Wo ɗe ɗoŋ oŋgo an elkiyo kaye ay sooru a urzi tudde. Iŋkino maŋ a kane ɗoŋ geŋ, nuŋ wehinkadó nʼan ti-kizey.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ɗerec kaye ɗoŋ tudde, wo ɗe ay ki ɗeyyiso aa ki ɗoŋ tudde ye.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Adda ɗeyyisadey gette aryagi ɗoŋ ay di ɗeyyiso, itadaŋ a urzi tudde ye. Wo ɗe kane ita toogadaŋ tʼettiyo ti Raa kono i-ti damɓu sulɗi ɗoŋ pay i ti-toogiyo a Raa. Kaye ay di lattiya elkiyo ere olɗo,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 wo toogo ere pay ki ɗoŋ i koliyo tuddaŋ an an tʼeegirso a ɗuwo an di suune Raa. Kaye ay an kazita a ɗuwo kono an di-kime elkisadaŋ ere olɗo gettiyo wo an dʼolliga ono ɗoŋ kʼAlmasi wo an dʼozire eego.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Aame kun tʼiza ɗoŋ ollige ono wo kun a ti sooru eego aa Raa yi dehu maŋ, kaye tuddey okkime wede tuuku yʼa ti doopiɗe onamey geŋ, ay tiʼn tʼela daŋgay.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Kuneʼŋ sulɗi kunʼni wolliyo a edaguŋ ɗaŋŋal. Aame wede yi zuune adda kʼaddí yoŋ kʼAlmasi maŋ, geŋ yi suuno kaye toŋ kʼAlmasi aa yode.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kaye Galmeega yʼay ele urzi ki noogiyaguŋ kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, ki daggiyaguŋ ye. Geŋ koo kun elkiyo ni tamma tuddó ɓaadaŋ toŋ, wo ɗe a nuŋ o kʼisa sukiyagi ye.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Geŋ ni ki dehu nʼun gi di tʼele orgiso ye, tʼurzi mattupiyagó ɗoŋ nʼun raaŋiya eŋ me,
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 kono ɗoŋ oŋgo an rootiyo, anʼde: «Mattupiyagi yi raaŋiya geŋ onamaŋ zakiɗi wo wehini, wo ɗe aame yoŋ a diinayey maŋ, toogadí baata wo onamí toŋ ki bita.»
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Wede yi rootiyo iŋkino geŋ, yi suuno munɗa soo adda kʼaddí: Aame kaye dokki ti kune maŋ, mattupiyagey ay un raaŋiya geŋ onamaŋ wehini, wo aame kaye a diinaguŋ toŋ naabadey wehini iŋkino.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ɗoŋ oŋgo an tamma tuddaŋ ti siidaŋ, wo kaye ay ki dehu ay kiʼn dooze ye, wo ay kiʼn deeƴe ye. Kane geŋ an tamma tuddaŋ ti siidaŋ, wo geŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa munɗa dooziyo wo ki deeƴiso ti ɗoŋ oŋgo. An isiyo iŋkino geŋ, kane aa ɗoŋ elkisadaŋ umbo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Wo ki kaye ay ki tʼimme tuddey ay gi di-doopiɗa ti ƴirwe wede Raa yʼay riike gen̰n̰o ye. Aame Raa yʼay diʼn tʼiide di kune geŋ, yʼay di riike ƴirwe a ume wede ki naabadey, wo ay di naabiya adda.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Wo a ume geŋ, kaye ti ƴirwayey ay gi di diipiɗa ye. Iiney ki poone di kune kaye, ay un di gizite Rabila Majjaanawa kʼAlmasi me.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Kaye ay ki tʼimme tuddey ye ekki naabo ki ɗoŋ doolo gʼize te. Wo ɗe ay zaape elkisadey a kune kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, iŋkino naabadey ere a diinaguŋ gette tʼa aagila kʼaagulu adda kʼume wede Raa yʼay riike me.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Geŋ iŋkino saŋ ay di doopiɗa ki siiɗiyagi ɗoŋ dokki ti di kune, ay an di kizitey Rabila Majjaanawa. Kaye ay ki dehu ay ki naabe adda kʼume wede ɗoŋ doolo gi niibe ye, wo ay ki dehu ay ki tʼimme tuddey a naabadaŋ ye.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ono eŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa, anʼde: «Wede yi dehu yi tʼimme tuddí maŋ, yʼamma tuddí a munɗa wede Galmeega Raa yʼize.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wee wee, wede naabo beehiye me? Wede naabo beehiyeʼŋ yoŋ wede Galmeega batum yi yi tamma, yode wede yi tamma tuddí ti siidí ye.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.