1 Tessalonicenses 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iŋkino ki ɗaŋgu zemɓa ki nuŋ, kuneʼŋ an unni duuye mummino kun di lekke a urzi wede Raa ulbí i-dʼise uŋse me, wo ɗerec kun sooru miŋ a urzutú. Wo ɗe aŋken̰n̰o ay un oɓe bey wo ay un dʼeelo kooke a munɗa wede kun dʼise ti suma Galmeega Isa, geŋ lekkiyaguŋ gette un dʼodo tʼiŋkino.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kune kunʼni suune ono ɗoŋ ay un ruute, kane geŋ Galmeega Isa yʼa ruute.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 En̰n̰o munɗa wede Raa yi dehu me: Kun lekko ɗoŋ ooyiso kese a Raa, kun ooli tudduguŋ a urzi boliyo ye.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Wede tuuku toŋ ti diinaguŋ yi suuno seeɗu tuddí, yʼa lekko ooyiso kese a Raa wo ɗuwo an i di tʼele suma.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Yʼa kʼooli tuddí ki n̰aapu a sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu gen̰n̰o ye, aakede ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye ge dʼisiyo.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 A urzi sulɗi geŋ, wede tuuku toŋ yi isa ulsu a leemadí ye wo yi ti yʼ mabilɗa yi deha eddí ye, ise erewo toŋ iŋkino. A wede yʼisiyo iŋkino geŋ i-ti dooza Galmeega ti siidí, ono eŋ ay un tiʼn ruute wo ay un tiʼn ɗoolo sey.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Kine Raa yʼinni wiike in gi di lekke a urzi pitiŋko dehu tudde ye, wo ɗe yʼinni wiike in di lekke ɗoŋ ooyiso kese a yode.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kono kamo, wede yʼa ti doopiɗe a sulɗi ɗoŋ ay un ruute kun dʼise gen̰n̰o maŋ, yi koogire wedusu ye, yi koogire Raa wede un ele Unde Kamilen̰.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 A urzi geyyiso tudde aakede zemɓa geŋ, i kʼise ye baa ay un di raaŋe sey me, kono kune batum Raa yʼun tiʼn duuye a urzi geyyiso tudduguŋ me.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Geyyiso tiŋ, todʼte ere un dʼede a tukki zemɓa ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a Isa a siiɗo Maseduwan pay gettiyo. Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kaye ay un tʼele kooke ay tʼeese un dʼodo tʼiŋkino.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Kun deho lekkiyo ere ti toose ti ɗuwo, kun wollo naabaguŋ, wo kʼomɓaguŋ kun naabo ti beyguŋ, geŋ kun iso aakede ay un ruute kun dʼise.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kun iza iŋkino maŋ, lekkiyaguŋ tʼa koona beehiye a ɗaana ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye me, wo kune toŋ kun ki tonda munɗa ti bey wenɗa ye.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Zemɓa ki nuŋ, ay dehu ay un di roote a urzi ɗoŋ i tʼinda, kono kun ki-tʼise sommagi dondoŋ ye, aakede ɗoŋ i ki zaapu elkisadaŋ a Isa ye.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ɗerec, kine in umɓe Isa yʼinda wo yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto. Geŋ iŋkino kay kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa wo an tʼinda geŋ, Raa yʼa tiʼn balɗa wo yʼa tiʼn tʼokkiƴa kaŋ soo tʼIsa a sirpadí.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Kun ollo, ay un rootiyo eŋ ono Galmeega yi ruute: Onniyo ere Galmeega yi kimo gette, kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Isa i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in kʼooguma ye ki ɗaana kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa i tʼinda me.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Aame geŋ ɗuwo an dʼolliga ɗolle, todʼte golla ki goole maaleekiyagi yi baahu parre Raa. Iŋkino yode Galmeega Isa batum yʼa ɗeego ti kandaane. Wo kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Almasi wo i tʼinda geŋ, an di-balɗa ki poone.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Saŋ maŋ, kine ɗoŋ i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in dʼeŋgila kʼawwa ti kane kaŋ soo ekki dondari, kʼokkime Galmeega a kandaane. Geŋ iŋkino, in di lekkey ti Galmeega ki daayum.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Iŋkino maŋ kun elo kooke ti tudduguŋ tʼurzi dooyiso ette.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.