1 Tessalonicenses 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iŋkino ki ɗaŋgu zemɓa ki nuŋ, kuneʼŋ an unni duuye mummino kun di lekke a urzi wede Raa ulbí i-dʼise uŋse me, wo ɗerec kun sooru miŋ a urzutú. Wo ɗe aŋken̰n̰o ay un oɓe bey wo ay un dʼeelo kooke a munɗa wede kun dʼise ti suma Galmeega Isa, geŋ lekkiyaguŋ gette un dʼodo tʼiŋkino.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kune kunʼni suune ono ɗoŋ ay un ruute, kane geŋ Galmeega Isa yʼa ruute.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 En̰n̰o munɗa wede Raa yi dehu me: Kun lekko ɗoŋ ooyiso kese a Raa, kun ooli tudduguŋ a urzi boliyo ye.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Wede tuuku toŋ ti diinaguŋ yi suuno seeɗu tuddí, yʼa lekko ooyiso kese a Raa wo ɗuwo an i di tʼele suma.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Yʼa kʼooli tuddí ki n̰aapu a sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu gen̰n̰o ye, aakede ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye ge dʼisiyo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 A urzi sulɗi geŋ, wede tuuku toŋ yi isa ulsu a leemadí ye wo yi ti yʼ mabilɗa yi deha eddí ye, ise erewo toŋ iŋkino. A wede yʼisiyo iŋkino geŋ i-ti dooza Galmeega ti siidí, ono eŋ ay un tiʼn ruute wo ay un tiʼn ɗoolo sey.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kine Raa yʼinni wiike in gi di lekke a urzi pitiŋko dehu tudde ye, wo ɗe yʼinni wiike in di lekke ɗoŋ ooyiso kese a yode.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kono kamo, wede yʼa ti doopiɗe a sulɗi ɗoŋ ay un ruute kun dʼise gen̰n̰o maŋ, yi koogire wedusu ye, yi koogire Raa wede un ele Unde Kamilen̰.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 A urzi geyyiso tudde aakede zemɓa geŋ, i kʼise ye baa ay un di raaŋe sey me, kono kune batum Raa yʼun tiʼn duuye a urzi geyyiso tudduguŋ me.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Geyyiso tiŋ, todʼte ere un dʼede a tukki zemɓa ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a Isa a siiɗo Maseduwan pay gettiyo. Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kaye ay un tʼele kooke ay tʼeese un dʼodo tʼiŋkino.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Kun deho lekkiyo ere ti toose ti ɗuwo, kun wollo naabaguŋ, wo kʼomɓaguŋ kun naabo ti beyguŋ, geŋ kun iso aakede ay un ruute kun dʼise.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kun iza iŋkino maŋ, lekkiyaguŋ tʼa koona beehiye a ɗaana ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye me, wo kune toŋ kun ki tonda munɗa ti bey wenɗa ye.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Zemɓa ki nuŋ, ay dehu ay un di roote a urzi ɗoŋ i tʼinda, kono kun ki-tʼise sommagi dondoŋ ye, aakede ɗoŋ i ki zaapu elkisadaŋ a Isa ye.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ɗerec, kine in umɓe Isa yʼinda wo yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto. Geŋ iŋkino kay kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa wo an tʼinda geŋ, Raa yʼa tiʼn balɗa wo yʼa tiʼn tʼokkiƴa kaŋ soo tʼIsa a sirpadí.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kun ollo, ay un rootiyo eŋ ono Galmeega yi ruute: Onniyo ere Galmeega yi kimo gette, kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Isa i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in kʼooguma ye ki ɗaana kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa i tʼinda me.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Aame geŋ ɗuwo an dʼolliga ɗolle, todʼte golla ki goole maaleekiyagi yi baahu parre Raa. Iŋkino yode Galmeega Isa batum yʼa ɗeego ti kandaane. Wo kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Almasi wo i tʼinda geŋ, an di-balɗa ki poone.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Saŋ maŋ, kine ɗoŋ i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in dʼeŋgila kʼawwa ti kane kaŋ soo ekki dondari, kʼokkime Galmeega a kandaane. Geŋ iŋkino, in di lekkey ti Galmeega ki daayum.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Iŋkino maŋ kun elo kooke ti tudduguŋ tʼurzi dooyiso ette.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.