1 Tessalonicenses 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iŋkino ki ɗaŋgu zemɓa ki nuŋ, kuneʼŋ an unni duuye mummino kun di lekke a urzi wede Raa ulbí i-dʼise uŋse me, wo ɗerec kun sooru miŋ a urzutú. Wo ɗe aŋken̰n̰o ay un oɓe bey wo ay un dʼeelo kooke a munɗa wede kun dʼise ti suma Galmeega Isa, geŋ lekkiyaguŋ gette un dʼodo tʼiŋkino.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kune kunʼni suune ono ɗoŋ ay un ruute, kane geŋ Galmeega Isa yʼa ruute.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 En̰n̰o munɗa wede Raa yi dehu me: Kun lekko ɗoŋ ooyiso kese a Raa, kun ooli tudduguŋ a urzi boliyo ye.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Wede tuuku toŋ ti diinaguŋ yi suuno seeɗu tuddí, yʼa lekko ooyiso kese a Raa wo ɗuwo an i di tʼele suma.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yʼa kʼooli tuddí ki n̰aapu a sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu gen̰n̰o ye, aakede ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye ge dʼisiyo.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 A urzi sulɗi geŋ, wede tuuku toŋ yi isa ulsu a leemadí ye wo yi ti yʼ mabilɗa yi deha eddí ye, ise erewo toŋ iŋkino. A wede yʼisiyo iŋkino geŋ i-ti dooza Galmeega ti siidí, ono eŋ ay un tiʼn ruute wo ay un tiʼn ɗoolo sey.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kine Raa yʼinni wiike in gi di lekke a urzi pitiŋko dehu tudde ye, wo ɗe yʼinni wiike in di lekke ɗoŋ ooyiso kese a yode.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kono kamo, wede yʼa ti doopiɗe a sulɗi ɗoŋ ay un ruute kun dʼise gen̰n̰o maŋ, yi koogire wedusu ye, yi koogire Raa wede un ele Unde Kamilen̰.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 A urzi geyyiso tudde aakede zemɓa geŋ, i kʼise ye baa ay un di raaŋe sey me, kono kune batum Raa yʼun tiʼn duuye a urzi geyyiso tudduguŋ me.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Geyyiso tiŋ, todʼte ere un dʼede a tukki zemɓa ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a Isa a siiɗo Maseduwan pay gettiyo. Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kaye ay un tʼele kooke ay tʼeese un dʼodo tʼiŋkino.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kun deho lekkiyo ere ti toose ti ɗuwo, kun wollo naabaguŋ, wo kʼomɓaguŋ kun naabo ti beyguŋ, geŋ kun iso aakede ay un ruute kun dʼise.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Kun iza iŋkino maŋ, lekkiyaguŋ tʼa koona beehiye a ɗaana ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye me, wo kune toŋ kun ki tonda munɗa ti bey wenɗa ye.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Zemɓa ki nuŋ, ay dehu ay un di roote a urzi ɗoŋ i tʼinda, kono kun ki-tʼise sommagi dondoŋ ye, aakede ɗoŋ i ki zaapu elkisadaŋ a Isa ye.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ɗerec, kine in umɓe Isa yʼinda wo yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto. Geŋ iŋkino kay kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa wo an tʼinda geŋ, Raa yʼa tiʼn balɗa wo yʼa tiʼn tʼokkiƴa kaŋ soo tʼIsa a sirpadí.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kun ollo, ay un rootiyo eŋ ono Galmeega yi ruute: Onniyo ere Galmeega yi kimo gette, kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Isa i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in kʼooguma ye ki ɗaana kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa i tʼinda me.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Aame geŋ ɗuwo an dʼolliga ɗolle, todʼte golla ki goole maaleekiyagi yi baahu parre Raa. Iŋkino yode Galmeega Isa batum yʼa ɗeego ti kandaane. Wo kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Almasi wo i tʼinda geŋ, an di-balɗa ki poone.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Saŋ maŋ, kine ɗoŋ i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in dʼeŋgila kʼawwa ti kane kaŋ soo ekki dondari, kʼokkime Galmeega a kandaane. Geŋ iŋkino, in di lekkey ti Galmeega ki daayum.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Iŋkino maŋ kun elo kooke ti tudduguŋ tʼurzi dooyiso ette.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.