1 Tessalonicenses 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVT
1 Iŋkino ki ɗaŋgu zemɓa ki nuŋ, kuneʼŋ an unni duuye mummino kun di lekke a urzi wede Raa ulbí i-dʼise uŋse me, wo ɗerec kun sooru miŋ a urzutú. Wo ɗe aŋken̰n̰o ay un oɓe bey wo ay un dʼeelo kooke a munɗa wede kun dʼise ti suma Galmeega Isa, geŋ lekkiyaguŋ gette un dʼodo tʼiŋkino.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kune kunʼni suune ono ɗoŋ ay un ruute, kane geŋ Galmeega Isa yʼa ruute.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 En̰n̰o munɗa wede Raa yi dehu me: Kun lekko ɗoŋ ooyiso kese a Raa, kun ooli tudduguŋ a urzi boliyo ye.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Wede tuuku toŋ ti diinaguŋ yi suuno seeɗu tuddí, yʼa lekko ooyiso kese a Raa wo ɗuwo an i di tʼele suma.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Yʼa kʼooli tuddí ki n̰aapu a sulɗi ɗoŋ ulpi tudde ti dehu gen̰n̰o ye, aakede ɗoŋ i ki suune Raa soo ɗaŋŋal ye ge dʼisiyo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 A urzi sulɗi geŋ, wede tuuku toŋ yi isa ulsu a leemadí ye wo yi ti yʼ mabilɗa yi deha eddí ye, ise erewo toŋ iŋkino. A wede yʼisiyo iŋkino geŋ i-ti dooza Galmeega ti siidí, ono eŋ ay un tiʼn ruute wo ay un tiʼn ɗoolo sey.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kine Raa yʼinni wiike in gi di lekke a urzi pitiŋko dehu tudde ye, wo ɗe yʼinni wiike in di lekke ɗoŋ ooyiso kese a yode.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kono kamo, wede yʼa ti doopiɗe a sulɗi ɗoŋ ay un ruute kun dʼise gen̰n̰o maŋ, yi koogire wedusu ye, yi koogire Raa wede un ele Unde Kamilen̰.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 A urzi geyyiso tudde aakede zemɓa geŋ, i kʼise ye baa ay un di raaŋe sey me, kono kune batum Raa yʼun tiʼn duuye a urzi geyyiso tudduguŋ me.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Geyyiso tiŋ, todʼte ere un dʼede a tukki zemɓa ɗoŋ pay i ziipe addaŋ a Isa a siiɗo Maseduwan pay gettiyo. Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kaye ay un tʼele kooke ay tʼeese un dʼodo tʼiŋkino.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Kun deho lekkiyo ere ti toose ti ɗuwo, kun wollo naabaguŋ, wo kʼomɓaguŋ kun naabo ti beyguŋ, geŋ kun iso aakede ay un ruute kun dʼise.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kun iza iŋkino maŋ, lekkiyaguŋ tʼa koona beehiye a ɗaana ɗoŋ i ki ziipe addaŋ a Isa ye me, wo kune toŋ kun ki tonda munɗa ti bey wenɗa ye.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Zemɓa ki nuŋ, ay dehu ay un di roote a urzi ɗoŋ i tʼinda, kono kun ki-tʼise sommagi dondoŋ ye, aakede ɗoŋ i ki zaapu elkisadaŋ a Isa ye.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ɗerec, kine in umɓe Isa yʼinda wo yi bilɗe ti diine ɗoŋ unto. Geŋ iŋkino kay kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa wo an tʼinda geŋ, Raa yʼa tiʼn balɗa wo yʼa tiʼn tʼokkiƴa kaŋ soo tʼIsa a sirpadí.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kun ollo, ay un rootiyo eŋ ono Galmeega yi ruute: Onniyo ere Galmeega yi kimo gette, kine ɗoŋ i ziipe addiŋ a Isa i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in kʼooguma ye ki ɗaana kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa i tʼinda me.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Aame geŋ ɗuwo an dʼolliga ɗolle, todʼte golla ki goole maaleekiyagi yi baahu parre Raa. Iŋkino yode Galmeega Isa batum yʼa ɗeego ti kandaane. Wo kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Almasi wo i tʼinda geŋ, an di-balɗa ki poone.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Saŋ maŋ, kine ɗoŋ i lekkiyo zeere ɓotto geŋ, in dʼeŋgila kʼawwa ti kane kaŋ soo ekki dondari, kʼokkime Galmeega a kandaane. Geŋ iŋkino, in di lekkey ti Galmeega ki daayum.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Iŋkino maŋ kun elo kooke ti tudduguŋ tʼurzi dooyiso ette.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.