1 Timóteo 3
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Eyye, kane ono ɗoŋ ni roota eŋ ɗerec a urzizaŋ: aame wede yi dehu yʼa tʼise wede dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa maŋ, yoŋ geŋ yʼumɓe naabo ere beehiye.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 I dehu wede dokkiyo geŋ yʼa tʼise wede ɗuwo an ki zaapu ono eedí ye, wede eddí soo ɗaŋŋal, wede tuddí yi ti seeɗu, wede i-dʼede elkiyo, wede koɗuwo a lekkiyadí te, wede yi seeɗu ɗuwo, wo yʼaane yi dooye ɗuwo.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Wede dokkiyo geŋ yʼa ki tʼise wede soɓo ye, wede bursiɗo ye, yʼa tʼise wede tasse, yi ki niikiyto ye, wo yʼa ki geyye soŋko ɓaadaŋ ye.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Wede geŋ yʼaane ɗoŋ ɓoozí yi tiʼn dokke koɗuwo, wo in̰n̰izí yʼa-tiʼn zaape a urzi, an dʼolliga onamí ɗelɗel ti ottilso.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Nuŋ ni rootiyo iŋkino kono aame wede yi kʼaaniya dokkiyo ɗoŋ ɓoozí ye maŋ, mummino yʼa aane dokkiyo ɗoŋ ki Raa ogiyso ti suma kʼIsa me?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Aame kun zaape wede dokkiyo maŋ, a ki tʼise wede tasse yi ziipe addí a Isa kaamiki ye, para maŋ koliyo tuddí tʼa yi tʼîda, maŋ booro Raa tʼa yi seeɗa, aakede ti ziiɗa Meeda siitanɗani.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Wo i dehu soŋ wede dokkiyo geŋ, aase ɗoŋ ti paate i ki ziipe addaŋ a Isa ye toŋ an dʼamɓe taayadí ki beehiye, kono onniyo soo yi ki seeɗa sukiyagi a ɗaanadaŋ ye, wo yi ki tʼoore a ikka Meeda siitanɗani ye.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Kane diyakire toŋ iŋkino, i dehu lekkiyadaŋ tʼa koone ti ottilso, ɗoŋ bizaŋ soo, ɗoŋ soɓo toote ye, ɗoŋ a ki dehe sokiyo sulɗi kaŋ ombiɗe ye.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Kane an di lekke kettiyo a ɗerec ere tʼiido tʼurzi zaapu kʼadde a Isa, ti elkiyo ere an di suune munɗa kʼulsuko a tuddaŋ umbo.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Aame kun dehu kun zappe diyakire maŋ, kun tiʼn naama wo kun di wollo sooruzaŋ ɗoo, saŋ aame ɗuwo an ki zaapu ono a eedaŋ ye ɗoo miŋ, naabo ki diyakire kun an tʼele kollo.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Wo erayzaŋ toŋ lekkiyadaŋ tʼa koone ti ottilso, an dʼooli tʼamɓu suma ɗuwo te, ɗoŋ tuddaŋ an ti seeɗu wo an seeɗu zakiɗi a sulɗi pay.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 I dehu diyakire geŋ eddí soo ɗaŋŋal, wo yʼaane in̰n̰izí ti ɗoŋ ɓoozí pay yi tiʼn dokke koɗuwo.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ɗerec, kane diyakire i naabiya naabo ere beehiye a diine ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa geŋ, ɗoŋ pay an diʼn tʼimme, soŋ an di roote daa kʼorgiso a urzi zaapu kʼadde a Isa Almasi.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nuŋ a kee Timote nʼa raaŋiya mattup ette kono nʼelkiyo saŋ maŋ nʼetta, nʼa ki ti wollo.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Wo aame ni kʼiiney kesiko ye maŋ, mattup ette tʼa gi di zaapey urzi mummino kee kʼa lekke a diine ɗoŋ adda ɓoy Raa me, kane ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa, kane ɗoŋ ki Raa zeere, kane geŋ aa dundulu wo aa eesiyo kʼita ɓoy i-seeɗu ɗerec ki Raa.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Eyye, daa niikiyo munɗa wede kine in dʼamɓe wo in di daane geŋ, yode gen̰n̰o munɗa wede goole wo ombiɗe Raa yi tʼiiɗiba ita me.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.